Mazmur 48:5 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Mzm 48:5 |
(48-6) demi mereka melihatnya, mereka tercengang-cengang, terkejut, lalu lari kebingungan. e |
| AYT (2018) | (48-6) Segera setelah mereka melihatnya, mereka tercengang; mereka terkejut lalu cepat-cepat lari. |
| TL (1954) © SABDAweb Mzm 48:5 |
(48-6) demi terlihatlah mereka itu akan dia, maka tercengang-cenganglah mereka itu serta gemetar, lalu lari. |
| BIS (1985) © SABDAweb Mzm 48:5 |
(48-6) Tapi melihat bukit itu, mereka tercengang; mereka gempar dan lari kebingungan. |
| MILT (2008) | (48-6) mereka melihat sehingga tercengang; mereka ketakutan dan melarikan diri. |
| Shellabear 2011 (2011) | (48-6) Segera setelah mereka melihat kota itu, tercenganglah mereka, lalu panik dan lari ketakutan. |
| AVB (2015) | mereka melihatnya lalu berasa takjub; mereka cemas dan segera pergi. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Mzm 48:5 |
|
| TL ITL © SABDAweb Mzm 48:5 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Mzm 48:5 |
(48-6) demi mereka melihatnya, mereka tercengang-cengang, terkejut 1 , lalu lari kebingungan. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |


. [