Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 40:3

Konteks
NETBible

He gave me reason to sing a new song, 1  praising our God. 2  May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the Lord! 3 

NASB ©

biblegateway Psa 40:3

He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the LORD.

HCSB

He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the LORD.

LEB

He placed a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see this and worship. They will trust the LORD.

NIV ©

biblegateway Psa 40:3

He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.

ESV

He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the LORD.

NRSV ©

bibleoremus Psa 40:3

He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the LORD.

REB

On my lips he put a new song, a song of praise to our God. Many will look with awe and put their trust in the LORD.

NKJV ©

biblegateway Psa 40:3

He has put a new song in my mouth––Praise to our God; Many will see it and fear, And will trust in the LORD.

KJV

And he hath put a new song in my mouth, [even] praise unto our God: many shall see [it], and fear, and shall trust in the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he hath put
<05414> (8799)
a new
<02319>
song
<07892>
in my mouth
<06310>_,
[even] praise
<08416>
unto our God
<0430>_:
many
<07227>
shall see
<07200> (8799)
[it], and fear
<03372> (8799)_,
and shall trust
<0982> (8799)
in the LORD
<03068>_.
NASB ©

biblegateway Psa 40:3

He put
<05414>
a new
<02319>
song
<07892>
in my mouth
<06310>
, a song
<08416>
of praise
<08416>
to our God
<0430>
; Many
<07227>
will see
<07200>
and fear
<03372>
And will trust
<0982>
in the LORD
<03068>
.
LXXM
(39:4) kai
<2532
CONJ
enebalen
<1685
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
stoma
<4750
N-ASN
mou
<1473
P-GS
asma {N-ASN} kainon
<2537
A-ASN
umnon
<5215
N-ASM
tw
<3588
T-DSM
yew
<2316
N-DSM
hmwn
<1473
P-GP
oqontai
<3708
V-FMI-3P
polloi
<4183
A-NPM
kai
<2532
CONJ
fobhyhsontai
<5399
V-FPI-3P
kai
<2532
CONJ
elpiousin
<1679
V-FAI-3P
epi
<1909
PREP
kurion
<2962
N-ASM
NET [draft] ITL
He gave
<05414>
me reason
<06310>
to sing
<05414>
a new
<02319>
song
<07892>
, praising
<08416>
our God
<0430>
. May many
<07227>
see
<07200>
what God has done, so that they might swear allegiance
<03372>
to him and trust
<0982>
in the Lord
<03068>
!
HEBREW
hwhyb
<03068>
wxjbyw
<0982>
waryyw
<03372>
Mybr
<07227>
wary
<07200>
wnyhlal
<0430>
hlht
<08416>
sdx
<02319>
rys
<07892>
ypb
<06310>
Ntyw
<05414>
(40:3)
<40:4>

NETBible

He gave me reason to sing a new song, 1  praising our God. 2  May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the Lord! 3 

NET Notes

sn A new song was appropriate because the Lord had intervened in the psalmist’s experience in a fresh and exciting way.

tn Heb “and he placed in my mouth a new song, praise to our God.”

tn Heb “may many see and fear and trust in the Lord.” The translation assumes that the initial prefixed verbal form is a jussive (“may many see”), rather than an imperfect (“many will see”). The following prefixed verbal forms with vav (ו) conjunctive are taken as indicating purpose or result (“so that they might swear allegiance…and trust”) after the introductory jussive.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA