Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:8

Dan sekonyong-konyong waktu mereka memandang sekeliling mereka, mereka tidak melihat seorangpun lagi bersama mereka, kecuali Yesus seorang diri.

AYT (2018)

Tiba-tiba, ketika mereka melihat ke sekeliling, mereka tidak lagi melihat siapa pun bersama mereka, kecuali Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:8

Maka dengan sekonyong-konyong, ketika mereka itu memandang sekeliling, tiada mereka itu nampak lagi seorang jua pun, hanyalah Yesus sahaja sertanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:8

Cepat-cepat mereka melihat sekeliling mereka, dan tidak lagi melihat siapa pun di situ bersama mereka, kecuali Yesus saja.

TSI (2014)

Tiba-tiba ketiga murid itu tidak melihat ada orang lain di situ kecuali Yesus sendiri.

MILT (2008)

Dan tiba-tiba, ketika melihat sekelilingnya, mereka tidak lagi melihat seorang pun, kecuali YESUS saja bersama mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Tiba-tiba ketika mereka memandang sekeliling, mereka tak melihat seorang pun bersama mereka kecuali Isa.

AVB (2015)

Tiba-tiba, ketika mereka memandang sekeliling, mereka tidak lagi melihat sesiapa di situ bersama mereka, selain Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:8

Dan
<2532>
sekonyong-konyong
<1819>
waktu mereka memandang sekeliling mereka, mereka tidak
<3765> <0>
melihat
<1492>
seorangpun
<3762>
lagi
<0> <3765>
bersama
<3326>
mereka, kecuali
<1487>
Yesus
<2424>
seorang diri
<3441> <1438>
.

[<4017> <3361>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:8

Maka
<2532>
dengan sekonyong-konyong
<1819>
, ketika mereka itu memandang sekeliling
<4017>
, tiada mereka itu nampak
<1492>
lagi
<3765>
seorang jua
<3762>
pun, hanyalah
<1487>
Yesus
<2424>
sahaja
<3441>
sertanya
<3326> <1438>
.
AYT ITL
Tiba-tiba
<1819>
, ketika mereka melihat ke sekeliling
<4017>
, mereka tidak lagi
<3765>
melihat
<1492>
siapa pun
<3762>
bersama
<3326>
mereka
<1438>
, kecuali
<1487> <3361> <3441>
Yesus
<2424>
.

[<2532>]
AVB ITL
Tiba-tiba
<1819>
, ketika mereka memandang sekeliling
<4017>
, mereka tidak
<3762> <0>
lagi
<3765>
melihat
<1492>
sesiapa
<0> <3762>
di situ bersama
<3326>
mereka
<1438>
, selain
<1487> <3361>
Yesus
<2424>
.

[<2532> <3441>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εξαπινα
<1819>
ADV
περιβλεψαμενοι
<4017> <5671>
V-AMP-NPM
ουκετι
<3765>
ADV
ουδενα
<3762>
A-ASM
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-3P
{VAR1: μεθ
<3326>
PREP
εαυτων
<1438>
F-3GPM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
μονον
<3441>
A-ASM
} {VAR2: αλλα
<235>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
μονον
<3441>
A-ASM
μεθ
<3326>
PREP
εαυτων
<1438>
F-3GPM
}
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:8

1 Dan sekonyong-konyong waktu mereka memandang sekeliling mereka, mereka tidak melihat seorangpun lagi bersama mereka, kecuali Yesus seorang diri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA