Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:10

Karena Musa telah berkata: Hormatilah ayahmu dan ibumu! n  dan: Siapa yang mengutuki ayahnya atau ibunya harus mati. o 

AYT (2018)

Musa berkata, ‘Hormatilah ayahmu dan ibumu’, dan, ‘Siapa yang mengutuk ayahnya atau ibunya harus dihukum mati.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:10

Karena Musa berkata: Hormatilah ibu bapamu, dan: Barangsiapa yang mencerca bapanya atau ibunya, ialah akan mati dibunuh.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:10

Musa sudah memberi perintah ini, 'Hormatilah ayah dan ibumu,' dan 'Barangsiapa mengata-ngatai ayah ibunya, harus dihukum mati.'

TSI (2014)

Sebagai contoh, dalam Hukum Taurat tertulis ‘Hormatilah ibu dan bapakmu. Dan kalau ada orang yang menghina ibu atau bapaknya, dia harus dihukum mati.’

TSI3 (2014)

Sebagai contoh, dalam Hukum Taurat tertulis ‘Hormatilah ayah-ibumu,’ dan ‘Orang yang menghina ayah atau ibunya harus dihukum mati.’

MILT (2008)

Sebab, Musa berkata: Hormatilah ayahmu dan ibumu, dan siapa yang mencaci maki ayah atau ibunya, binasalah dia dalam kematian.

Shellabear 2011 (2011)

Musa mengajarkan, Hormatilah ayah dan ibumu, dan, Siapa mengucapkan hal yang buruk kepada ayah atau ibunya, ia patut dihukum mati.

AVB (2015)

Musa menyampaikan perintah ini, ‘Hormatilah ibu bapamu’ dan ‘Orang yang mencaci ibu bapa sendiri mesti dihukum mati.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:10

Karena
<1063>
Musa
<3475>
telah berkata
<2036>
: Hormatilah
<5091>
ayahmu
<3962> <4675>
dan
<2532>
ibumu
<3384> <4675>
! dan
<2532>
: Siapa yang mengutuki
<2551>
ayahnya
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
harus mati
<2288> <5053>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:10

Karena
<1063>
Musa
<3475>
berkata
<2036>
: Hormatilah
<5091>
ibu
<3384>
bapamu
<3962>
, dan
<2532> <2532>
: Barangsiapa yang mencerca
<2551>
bapanya
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
, ialah akan mati
<2288>
dibunuh
<5053>
.
AYT ITL
Musa
<3475>
berkata
<2036>
, 'Hormatilah
<5091>
ayahmu
<3962>
dan
<2532>
ibumu
<3384>
', dan
<2532>
, 'Siapa yang
<3588>
mengutuk
<2551>
ayahnya
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
harus dihukum
<5053>
mati
<2288>
.'

[<1063> <4675> <4675>]
GREEK
mwushv
<3475>
N-NSM
gar
<1063>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
tima
<5091> (5720)
V-PAM-2S
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
mhtera
<3384>
N-ASF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kakologwn
<2551> (5723)
V-PAP-NSM
patera
<3962>
N-ASM
h
<2228>
PRT
mhtera
<3384>
N-ASF
yanatw
<2288>
N-DSM
teleutatw
<5053> (5720)
V-PAM-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:10

Karena Musa telah berkata: Hormatilah 1  ayahmu dan ibumu! dan: Siapa yang mengutuki 2  ayahnya atau ibunya harus mati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA