Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:33

Tetapi pada waktu mereka bertolak banyak orang melihat mereka dan mengetahui tujuan mereka. Dengan mengambil jalan darat segeralah datang orang dari semua kota ke tempat itu sehingga mendahului mereka.

AYT (2018)

Akan tetapi, orang banyak melihat mereka pergi dan mengenali mereka. Karena itu, mereka berlari dari semua kota, dan sampai di sana mendahului Yesus dan para murid-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:33

Tetapi banyak orang melihat mereka itu pergi dan banyak orang kenal Dia, lalu keluarlah mereka itu daripada segala negeri, bersama-sama berjalan kaki, serta berlari berhimpun ke sana akan mendahului orang yang berperahu itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:33

Tetapi banyak orang sudah melihat mereka meninggalkan tempat itu, dan tahu siapa mereka. Jadi, dari semua kota di wilayah itu, orang-orang berlari-lari melalui jalan darat mendahului Yesus dan pengikut-pengikut-Nya.

TSI (2014)

Tetapi ada banyak orang yang melihat Yesus dan murid-murid-Nya naik perahu. Dan tanpa diberitahukan, orang-orang itu sudah menebak ke mana tujuan mereka. Jadi orang-orang itu berjalan mendahului mereka. Orang-orang lain dari beberapa kota di daerah itu yang mendengar, juga lari ikut bersama mereka. Jadi orang-orang sampai lebih dulu di tempat itu dari pada Yesus dan murid-murid-Nya, dan sudah berkumpul menunggu Yesus.

MILT (2008)

Dan ketika berangkat, kerumunan orang itu melihat mereka, dan banyak orang mengenali Dia; dan dari berbagai kota mereka berlari bersama lewat darat ke sana, dan mendahului mereka, dan berkumpul kepada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi ternyata kepergian mereka itu terlihat oleh orang-orang, bahkan banyak orang sudah mengetahui tujuan mereka. Lalu orang-orang itu berlari ke sana dengan mengambil jalan darat dari kota masing-masing, dan tiba di sana mendahului mereka.

AVB (2015)

Tetapi pada waktu mereka bertolak ramai orang melihat dan mengenal mereka. Orang dari semua kota berlari ikut jalan darat supaya sampai di tempat yang dituju itu sebelum Yesus dan murid-murid-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:33

Tetapi
<2532>
pada waktu mereka bertolak
<5217>
banyak orang
<4183>
melihat
<1492>
mereka
<846>
dan
<2532>
mengetahui
<1097>
tujuan mereka. Dengan mengambil jalan darat
<3979>
segeralah datang
<4936>
orang dari
<575>
semua
<3956>
kota
<4172>
ke tempat itu
<1563>
sehingga
<2532>
mendahului
<4281>
mereka
<846>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:33

Tetapi
<2532>
banyak orang melihat
<1492>
mereka
<846>
itu pergi
<5217>
dan
<2532>
banyak
<4183>
orang kenal
<1097>
Dia, lalu
<2532>
keluarlah mereka itu daripada
<575>
segala
<3956>
negeri
<4172>
, bersama-sama berjalan kaki
<3979>
, serta berlari berhimpun
<4936>
ke sana
<1563>
akan mendahului
<4281>
orang
<846>
yang berperahu itu.
AYT ITL
Akan tetapi, orang banyak
<4183>
melihat
<1492>
mereka
<846>
pergi
<5217>
dan
<2532>
mengenali
<1097>
mereka. Karena itu, mereka berlari
<4936>
dari
<575>
semua
<3956>
kota
<4172>
, dan sampai
<4281> <0>
di sana
<1563>
mendahului
<0> <4281>
Yesus dan
<2532>
para murid-Nya
<846>
.

[<2532> <2532> <3979>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-3P
autouv
<846>
P-APM
upagontav
<5217> (5723)
V-PAP-APM
kai
<2532>
CONJ
egnwsan
<1097> (5627)
V-2AAI-3P
polloi
<4183>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
pezh
<3979>
ADV
apo
<575>
PREP
paswn
<3956>
A-GPF
twn
<3588>
T-GPF
polewn
<4172>
N-GPF
sunedramon
<4936> (5627)
V-2AAI-3P
ekei
<1563>
ADV
kai
<2532>
CONJ
prohlyon
<4281> (5627)
V-2AAI-3P
autouv
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:33

1 Tetapi pada waktu mereka bertolak banyak orang melihat mereka dan mengetahui tujuan mereka. Dengan mengambil jalan darat segeralah datang orang dari semua kota ke tempat itu sehingga mendahului mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA