Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:13

dan mereka mengusir banyak setan, dan mengoles banyak orang sakit dengan minyak 1  d  dan menyembuhkan mereka.

AYT (2018)

Mereka mengusir banyak setan dan mengurapi banyak orang sakit dengan minyak, serta menyembuhkan mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:13

Maka mereka itu membuangkan beberapa setan dan mengurapi beberapa banyak orang sakit dengan minyak, serta menyembuhkan mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:13

Pengikut-pengikut Yesus itu mengusir banyak roh jahat, mengoleskan minyak zaitun pada orang sakit dan menyembuhkan mereka.

TSI (2014)

Mereka juga mengusir banyak setan dari orang-orang. Dan waktu murid-murid Yesus mengoleskan minyak zaitun kepada orang sakit sebagai tanda berkat Allah, orang-orang sakit itu pun menjadi sembuh.

TSI3 (2014)

Mereka juga mengusir banyak setan dari orang-orang. Dan banyak orang sakit disembuhkan ketika murid Yesus mengoleskan minyak zaitun kepada mereka.

MILT (2008)

Dan mereka mengusir banyak setan, dan mereka mengurapi banyak orang sakit dengan minyak dan menyembuhkannya.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka mengusir banyak setan. Mereka pun mengoleskan minyak atas orang-orang sakit, dan orang-orang sakit itu menjadi sembuh.

AVB (2015)

Mereka menghalau banyak roh iblis, dan menyapukan minyak pada ramai orang sakit serta menyembuhkan mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:13

dan
<2532>
mereka mengusir
<1544>
banyak
<4183>
setan
<1140>
, dan
<2532>
mengoles
<218>
banyak
<4183>
orang sakit
<732>
dengan minyak
<1637>
dan
<2532>
menyembuhkan
<2323>
mereka.
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:13

Maka
<2532>
mereka itu membuangkan
<1544>
beberapa
<4183>
setan
<1140>
dan
<2532>
mengurapi
<218>
beberapa banyak
<4183>
orang sakit
<732>
dengan minyak
<1637>
, serta
<2532>
menyembuhkan
<2323>
mereka itu.
AYT ITL
Mereka mengusir
<1544>
banyak
<4183>
setan
<1140>
dan
<2532>
mengurapi
<218>
banyak
<4183>
orang sakit
<732>
dengan minyak
<1637>
, serta
<2532>
menyembuhkan
<2323>
mereka.

[<2532>]
AVB ITL
Mereka menghalau
<1544>
banyak
<4183>
roh iblis
<1140>
, dan
<2532>
menyapukan
<218>
minyak
<1637>
pada ramai
<4183>
orang sakit
<732>
serta
<2532>
menyembuhkan
<2323>
mereka.

[<2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
daimonia
<1140>
N-APN
polla
<4183>
A-APN
exeballon
<1544> (5707)
V-IAI-3P
kai
<2532>
CONJ
hleifon
<218> (5707)
V-IAI-3P
elaiw
<1637>
N-DSN
pollouv
<4183>
A-APM
arrwstouv
<732>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
eyerapeuon
<2323> (5707)
V-IAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:13

dan mereka mengusir banyak setan, dan mengoles banyak orang sakit dengan minyak 1  d  dan menyembuhkan mereka.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:13

dan mereka mengusir 1  banyak setan, dan mengoles 2  banyak orang sakit dengan minyak dan menyembuhkan mereka.

Catatan Full Life

Mrk 6:13 1

Nas : Mr 6:13

Penyembuhan dengan jalan mengoleskan minyak hanya disebutkan di sini dan di Yak 5:14. Minyak mungkin dipakai sebagai lambang dari kehadiran dan kuasa Roh Kudus

(lihat cat. --> Za 4:3;

lihat cat. --> Za 4:6)

[atau ref. Za 4:3-6]

dan sebagai sarana untuk membangkitkan iman.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA