Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 5:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:38

Mereka tiba di rumah kepala k  rumah ibadat, dan di sana dilihat-Nya orang-orang ribut, menangis dan meratap dengan suara nyaring.

AYT (2018)

Sesampainya di rumah kepala sinagoge itu, Dia melihat keributan, dan orang-orang menangis serta meratap dengan suara yang keras.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 5:38

Lalu tibalah mereka itu di rumah penghulu itu, maka dilihat oleh Yesus huru-hara itu, dan orang yang menangis dan meratap terlalu sangat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 5:38

Ketika mereka tiba di rumah Yairus, Yesus melihat keadaan hiruk-pikuk, dan mendengar tangisan dan ratapan yang keras.

TSI (2014)

Sewaktu tiba di rumah Yairus, mereka melihat keadaan ribut karena orang-orang menangis dengan keras.

MILT (2008)

Dan Dia tiba di rumah pemimpin sinagoga itu, dan menyaksikan kegaduhan dari banyaknya yang menangis dan meratap dengan nyaring.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah sampai di tempat tinggal kepala rumah ibadah itu, Isa melihat orang-orang yang berkabung. Mereka menangis dan meratap dengan suara nyaring.

AVB (2015)

Apabila tiba di rumah ketua saumaah, Yesus melihat keadaan yang kelam-kabut dan mendengar ratap tangis yang kuat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 5:38

Mereka
<2532>
tiba
<2064>
di rumah
<3624>
kepala rumah ibadat
<752>
, dan
<2532>
di sana dilihat-Nya
<2334>
orang-orang ribut
<2351>
, menangis
<2799>
dan
<2532>
meratap
<214>
dengan suara nyaring
<4183>
.

[<1519> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 5:38

Lalu
<2532>
tibalah
<2064> <1519>
mereka itu di rumah
<3624>
penghulu
<752>
itu, maka
<2532>
dilihat
<2334>
oleh Yesus huru-hara
<2351>
itu, dan
<2532>
orang yang menangis
<2799>
dan
<2532>
meratap
<214>
terlalu
<4183>
sangat.
AYT ITL
Sesampainya
<2064>
di
<1519>
rumah
<3624>
kepala sinagoge
<752>
itu, Dia melihat
<2334>
keributan
<2351>
, dan
<2532>
orang-orang menangis
<2799>
serta
<2532>
meratap dengan suara
<214>
yang keras
<4183>
.

[<2532> <2532>]
AVB ITL
Apabila tiba
<2064>
di
<1519>
rumah
<3624>
ketua saumaah
<752>
, Yesus melihat
<2334>
keadaan yang kelam-kabut
<2351>
dan
<2532>
mendengar ratap
<2799>
tangis
<214>
yang
<3588>
kuat
<4183>
.

[<2532> <2532> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ερχονται
<2064> <5736>
V-PNI-3P
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οικον
<3624>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
αρχισυναγωγου
<752>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
θεωρει
<2334> <5719>
V-PAI-3S
θορυβον
<2351>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
κλαιοντας
<2799> <5723>
V-PAP-APM
και
<2532>
CONJ
αλαλαζοντας
<214> <5723>
V-PAP-APM
πολλα
<4183>
A-APN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ερχονται
ἔρχονται
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οικον
οἶκον
οἶκος
<3624>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αρχισυναγωγου
ἀρχισυναγώγου,
ἀρχισυνάγωγος
<752>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
θεωρει
θεωρεῖ
θεωρέω
<2334>
V-IPA3S
θορυβον
θόρυβον,
θόρυβος
<2351>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
κλαιοντασ
κλαίοντας
κλαίω
<2799>
V-PPAAMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αλαλαζοντασ
ἀλαλάζοντας
ἀλαλάζω
<214>
V-PPAAMP
πολλα
πολλά.
πολλά
<4177>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:38

Mereka 1  tiba di rumah kepala rumah ibadat, dan 1  di sana dilihat-Nya 1  orang-orang ribut, menangis dan 1  meratap dengan suara nyaring.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA