Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 5:29

Konteks
NETBible

At once the bleeding stopped, 1  and she felt in her body that she was healed of her disease.

NASB ©

biblegateway Mar 5:29

Immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her affliction.

HCSB

Instantly her flow of blood ceased, and she sensed in her body that she was cured of her affliction.

LEB

And immediately her _hemorrhage stopped_ and she realized in her body that she was healed of her suffering.

NIV ©

biblegateway Mar 5:29

Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.

ESV

And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.

NRSV ©

bibleoremus Mar 5:29

Immediately her hemorrhage stopped; and she felt in her body that she was healed of her disease.

REB

And there and then the flow of blood dried up and she knew in herself that she was cured of her affliction.

NKJV ©

biblegateway Mar 5:29

Immediately the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the affliction.

KJV

And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that plague.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
straightway
<2112>
the fountain
<4077>
of her
<846>
blood
<129>
was dried up
<3583> (5681)_;
and
<2532>
she felt
<1097> (5627)
in [her] body
<4983>
that
<3754>
she was healed
<2390> (5769)
of
<575>
that plague
<3148>_.
NASB ©

biblegateway Mar 5:29

Immediately
<2117>
the flow
<4077>
of her blood
<129>
was dried
<3583>
up; and she felt
<1097>
in her body
<4983>
that she was healed
<2390>
of her affliction
<3148>
.
NET [draft] ITL
At once
<2117>
the bleeding
<4077>

<129>
stopped
<3583>
, and
<2532>
she felt
<1097>
in her
<846>
body
<4983>
that
<3754>
she was healed
<2390>
of
<575>
her disease
<3148>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
εξηρανθη
<3583> <5681>
V-API-3S
η
<3588>
T-NSF
πηγη
<4077>
N-NSF
του
<3588>
T-GSN
αιματος
<129>
N-GSN
αυτης
<846>
P-GSF
και
<2532>
CONJ
εγνω
<1097> <5627>
V-2AAI-3S
τω
<3588>
T-DSN
σωματι
<4983>
N-DSN
οτι
<3754>
CONJ
ιαται
<2390> <5769>
V-RPI-3S
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
μαστιγος
<3148>
N-GSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
εξηρανθη
ἐξηράνθη
ξηραίνω
<3583>
V-IAP3S
η


<3588>
E-NFS
πηγη
πηγὴ
πηγή
<4077>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
αιματοσ
αἵματος
αἷμα
<129>
N-GNS
αυτησ
αὐτῆς,
αὐτός
<846>
R-3GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εγνω
ἔγνω
γινώσκω
<1097>
V-IAA3S
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
σωματι
σώματι
σῶμα
<4983>
N-DNS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ιαται
ἴαται
ἰάομαι
<2390>
V-IEP3S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
μαστιγοσ
μάστιγος.
μάστιξ
<3148>
N-GFS

NETBible

At once the bleeding stopped, 1  and she felt in her body that she was healed of her disease.

NET Notes

tn Grk “the flow of her blood dried up.”

sn The woman was most likely suffering from a vaginal hemorrhage, in which case her bleeding would make her ritually unclean.




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA