Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 4:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:36

Mereka meninggalkan orang banyak itu lalu bertolak dan membawa Yesus beserta dengan mereka dalam perahu n  di mana Yesus telah duduk dan perahu-perahu lain juga menyertai Dia.

AYT (2018)

Dengan meninggalkan orang banyak itu, mereka membawa Yesus bersama mereka ke dalam perahu tempat Yesus berada. Dan, perahu-perahu lainnya mengikuti-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 4:36

Setelah disuruh-Nya orang banyak itu pergi, lalu murid-murid-Nya membawa Yesus seada-adanya ke dalam perahu, yaitu bersama-sama dengan beberapa buah perahu kecil yang lain pun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 4:36

Maka Yesus naik ke perahu, dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan orang banyak di tepi danau, lalu naik ke perahu yang sama. Perahu-perahu lain ada juga di situ. Kemudian Yesus dan pengikut-pengikut-Nya mulai berlayar.

TSI (2014)

Mereka pun berangkat meninggalkan orang banyak dengan perahu yang tadi dipakai Yesus untuk mengajar. Beberapa perahu kecil lain juga mengikuti mereka.

MILT (2008)

Dan setelah membiarkan kerumunan orang itu pergi, mereka membawa Dia ketika Dia berada di dalam perahu itu, dan perahu-perahu kecil lainnya pun ada bersama-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Para pengikut-Nya pun meninggalkan orang banyak itu lalu pergi dengan Isa, yang memang sudah berada di perahu. Ada juga perahu-perahu lain yang menyertai-Nya.

AVB (2015)

Ketika itu Yesus di dalam perahu. Para murid-Nya meninggalkan orang ramai itu di pantai lalu belayar bersama-Nya. Ada beberapa perahu lain yang belayar bersama-sama.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 4:36

Mereka meninggalkan
<863>
orang banyak
<3793>
itu lalu bertolak dan membawa
<3880>
Yesus beserta dengan mereka dalam
<1722>
perahu
<4143>
di mana Yesus telah duduk dan
<2532>
perahu-perahu
<4143>
lain
<243>
juga menyertai
<3326>
Dia.

[<2532> <846> <5613> <1510> <1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 4:36

Setelah
<2532>
disuruh-Nya
<863>
orang banyak
<3793>
itu pergi, lalu murid-murid-Nya membawa
<3880>
Yesus
<846>
seada-adanya ke
<5613> <4143>
dalam
<1722>
perahu
<4143>
, yaitu bersama-sama
<3326>
dengan
<1722>
beberapa buah perahu
<4143>
kecil yang lain
<243>
pun.
AYT ITL
Dengan meninggalkan
<863>
orang banyak
<3793>
itu, mereka membawa
<3880>
Yesus
<846>
bersama mereka ke dalam
<1722>
perahu
<4143>
tempat Yesus berada. Dan
<2532>
, perahu-perahu
<4143>
lainnya
<243>
mengikuti-Nya
<3326> <846>
.

[<2532> <5613> <1510> <1510>]
AVB ITL
Ketika
<5613>
itu Yesus di dalam
<1722>
perahu
<4143>
. Para murid-Nya meninggalkan
<863>
orang ramai
<3793>
itu di pantai lalu
<2532>
belayar bersama-Nya
<3326> <846>
. Ada beberapa perahu
<4143>
lain
<243>
yang belayar bersama-sama.

[<2532> <3880> <846> <1510> <1510>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
afentev
<863> (5631)
V-2AAP-NPM
ton
<3588>
T-ASM
oclon
<3793>
N-ASM
paralambanousin
<3880> (5719)
V-PAI-3P
auton
<846>
P-ASM
wv
<5613>
ADV
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
ploiw
<4143>
N-DSN
kai
<2532>
CONJ
alla
<243>
A-NPN
ploia
<4143>
N-NPN
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
met
<3326>
PREP
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:36

1 Mereka meninggalkan orang banyak itu lalu bertolak dan membawa Yesus beserta dengan mereka dalam perahu di mana Yesus telah duduk dan perahu-perahu lain juga menyertai Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA