Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:24

Kalau suatu kerajaan terpecah-pecah, kerajaan itu tidak dapat bertahan,

AYT (2018)

Jika sebuah kerajaan terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, kerajaan itu tidak dapat bertahan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:24

Jikalau barang suatu kerajaan berlawan-lawan sama sendiri, tiadalah boleh kerajaan itu berdiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:24

"Kalau suatu negara terpecah dalam golongan-golongan yang saling bermusuhan, negara itu tidak akan bertahan.

TSI (2014)

“Kaki-tangan Satanas tidak mungkin terpecah-pecah dan saling melawan. Hal itu bisa digambarkan seperti satu negara atau satu keluarga: Kalau mereka saling melawan dan saling berperang, pasti negara atau keluarga itu akan hancur. Jadi jelaslah bahwa iblis tidak mungkin memberi kekuatan kepada-Ku untuk mengusir roh-roh yang berpihak kepadanya. Karena kalau itu terjadi, berarti kerajaan iblis sudah hancur.

MILT (2008)

Dan jika sebuah kerajaan terpecah belah melawan dirinya sendiri, kerajaan itu tidak dapat ditegakkan.

Shellabear 2011 (2011)

Jika dalam suatu kerajaan warganya saling berselisih, maka kerajaan itu tidak akan dapat berdiri kokoh,

AVB (2015)

Kalau sebuah kerajaan berpecah belah, kerajaan itu tidak dapat bertahan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:24

Kalau
<1437>
suatu kerajaan
<932>
terpecah-pecah
<3307>
, kerajaan
<932>
itu
<1565>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
bertahan
<2476>
,

[<2532> <1909> <1438>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:24

Jikalau
<1437>
barang suatu kerajaan
<932>
berlawan-lawan
<3307>
sama sendiri
<1438>
, tiadalah
<3756>
boleh
<1410>
kerajaan
<932>
itu
<1565>
berdiri
<2476>
.
AYT ITL
Jika
<1437>
sebuah kerajaan
<932>
terpecah-pecah
<3307>
melawan
<1909>
dirinya sendiri
<1438>
, kerajaan
<932>
itu
<1565>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
bertahan
<2476>
.

[<2532>]
AVB ITL
Kalau
<1437>
sebuah kerajaan
<932>
berpecah belah
<3307>
, kerajaan
<932>
itu
<1565>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
bertahan
<2476>
.

[<2532> <1909> <1438>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εαν
<1437>
COND
βασιλεια
<932>
N-NSF
εφ
<1909>
PREP
εαυτην
<1438>
F-3ASF
μερισθη
<3307> <5686>
V-APS-3S
ου
<3756>
PRT-N
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
σταθηναι
<2476> <5683>
V-APN
η
<3588>
T-NSF
βασιλεια
<932>
N-NSF
εκεινη
<1565>
D-NSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
βασιλεια
βασιλεία
βασιλεία
<932>
N-NFS
εφ
ἐφʼ
ἐπί
<1909>
P
εαυτην
ἑαυτὴν
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AFS
μερισθη
μερισθῇ,
μερίζω
<3307>
V-SAP3S
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
δυναται
δύναται
δύναμαι
<1410>
V-IPM3S
σταθηναι
σταθῆναι
ἵστημι
<2476>
V-NAP
η


<3588>
E-NFS
βασιλεια
βασιλεία
βασιλεία
<932>
N-NFS
εκεινη
ἐκείνη.
ἐκεῖνος
<1565>
E-NFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:24

1 Kalau suatu kerajaan terpecah-pecah, kerajaan itu tidak dapat bertahan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA