Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:41

Mereka semuanya telah mengikut Yesus dan melayani-Nya waktu Ia di Galilea. Dan ada juga di situ i  banyak perempuan lain yang telah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.

AYT (2018)

Ketika Yesus masih ada di wilayah Galilea, mereka mengikuti Dia dan melayani Dia. Ada juga banyak perempuan lain yang datang bersama Yesus ke Yerusalem.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:41

semuanya telah mengikut Yesus, dan melayani Dia sementara Ia lagi di Galilea; dan banyak perempuan lain pun, yang sudah naik ke Yeruzalem serta-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:41

Merekalah wanita-wanita yang mengikuti dan menolong Yesus ketika Ia berada di Galilea. Dan ada banyak lagi wanita-wanita lain di situ yang sudah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.

TSI (2014)

Mereka adalah perempuan-perempuan yang biasa ikut dan membantu pelayanan Yesus waktu Dia masih berada di daerah Galilea. Bersama mereka ada juga banyak perempuan lain yang sudah ikut dengan rombongan Yesus dari Galilea sampai ke Yerusalem.

MILT (2008)

yang juga telah mengikut kepada-Nya dan melayani Dia ketika Dia masih berada di Galilea. Juga banyak wanita lain yang telah datang kepada-Nya ke Yerusalem.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka adalah perempuan-perempuan yang telah mengikut Isa dan membantu-Nya ketika Isa berada di Galilea. Banyak pula perempuan lain yang datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Isa.

AVB (2015)

Mereka wanita yang mengikut dan menolong Yesus ketika Dia di Galilea. Ada ramai juga wanita yang datang dengan Yesus ke Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:41

Mereka semuanya telah mengikut
<190>
Yesus dan
<2532>
melayani-Nya
<1247>
waktu
<3753>
Ia di
<1722>
Galilea
<1056>
. Dan
<2532>
ada juga di situ banyak
<4183>
perempuan lain
<243>
yang telah datang ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
bersama-sama dengan Yesus.

[<3739> <1510> <846> <846> <4872> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:41

semuanya telah
<3739>
mengikut
<190>
Yesus, dan
<2532>
melayani
<1247>
Dia
<846>
sementara
<3753>
Ia lagi di
<1722>
Galilea
<1056>
; dan
<2532>
banyak
<4183>
perempuan lain
<243>
pun, yang sudah naik
<4872>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
serta-Nya
<846>
.
AYT ITL
Ketika
<3753>
Yesus masih ada
<1510>
di
<1722>
wilayah Galilea
<1056>
, mereka mengikuti
<190>
Dia
<846>
dan
<2532>
melayani
<1247>
Dia
<846>
. Ada juga
<2532>
banyak
<4183>
perempuan lain
<243>
yang
<3588>
datang bersama
<4872>
Yesus
<846>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
.

[<3739>]
AVB ITL
Mereka wanita yang mengikut
<190>
dan
<2532> <0>
menolong
<1247>
Yesus
<846>
ketika
<3753>
Dia di
<1722>
Galilea
<1056>
. Ada ramai
<4183>
juga
<0> <2532>
wanita yang
<3588>
datang
<4872>
dengan Yesus
<846>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
.

[<3739> <1510> <846> <2532> <243>]
GREEK WH
αι
<3739>
R-NPF
οτε
<3753>
ADV
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
γαλιλαια
<1056>
N-DSF
ηκολουθουν
<190> <5707>
V-IAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
διηκονουν
<1247> <5707>
V-IAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
αλλαι
<243>
A-NPF
πολλαι
<4183>
A-NPF
αι
<3588>
T-NPF
συναναβασαι
<4872> <5631>
V-2AAP-NPF
αυτω
<846>
P-DSM
εις
<1519>
PREP
ιεροσολυμα
<2414>
N-ASF
GREEK SR
αι
αἳ
ὅς
<3739>
R-NFP
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
C
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
γαλιλαια
Γαλιλαίᾳ
Γαλιλαία
<1056>
N-DFS
ηκολουθουν
ἠκολούθουν
ἀκολουθέω
<190>
V-IIA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
διηκονουν
διηκόνουν
διακονέω
<1247>
V-IIA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αλλαι
ἄλλαι
ἄλλος
<243>
R-NFP
πολλαι
πολλαὶ
πολλός
<4183>
A-NFP
αι
αἱ

<3588>
R-NFP
συναναβασαι
συναναβᾶσαι
συναναβαίνω
<4872>
V-PAANFP
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιεροσολυμα
Ἱεροσόλυμα.
Ἱεροσόλυμα
<2414>
N-ANP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:41

Mereka semuanya telah mengikut Yesus dan melayani-Nya 1  waktu Ia di Galilea. Dan ada juga di situ banyak perempuan lain yang telah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA