Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 14:64

Konteks
NETBible

You have heard the blasphemy! What is your verdict?” 1  They all condemned him as deserving death.

NASB ©

biblegateway Mar 14:64

"You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.

HCSB

You have heard the blasphemy! What is your decision?" And they all condemned Him to be deserving of death.

LEB

You have heard the blasphemy! What _do you think_?" And they all condemned him _as deserving death_.

NIV ©

biblegateway Mar 14:64

"You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.

ESV

You have heard his blasphemy. What is your decision?" And they all condemned him as deserving death.

NRSV ©

bibleoremus Mar 14:64

You have heard his blasphemy! What is your decision?" All of them condemned him as deserving death.

REB

You have heard the blasphemy. What is your decision?” Their judgement was unanimous: that he was guilty and should be put to death.

NKJV ©

biblegateway Mar 14:64

"You have heard the blasphemy! What do you think?" And they all condemned Him to be deserving of death.

KJV

Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Ye have heard
<191> (5656)
the blasphemy
<988>_:
what
<5101>
think
<5316> (5727)
ye
<5213>_?
And
<1161>
they all
<3956>
condemned
<2632> (5656)
him
<846>
to be
<1511> (5750)
guilty
<1777>
of death
<2288>_.
NASB ©

biblegateway Mar 14:64

"You have heard
<191>
the blasphemy
<988>
; how
<5101>
does it seem
<5316>
to you?" And they all
<3956>
condemned
<2632>
Him to be deserving
<1777>
of death
<2288>
.
NET [draft] ITL
You have heard
<191>
the blasphemy
<988>
! What
<5101>
is
<5316>
your
<5213>
verdict
<5316>
?” They
<2632>
all
<3956>
condemned
<2632>
him
<846>
as deserving
<1777>

<1510>
death
<2288>
.
GREEK WH
ηκουσατε
<191> <5656>
V-AAI-2P
της
<3588>
T-GSF
βλασφημιας
<988>
N-GSF
τι
<5101>
I-ASN
υμιν
<5213>
P-2DP
φαινεται
<5316> <5727>
V-PEI-3S
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
κατεκριναν
<2632> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
ενοχον
<1777>
A-ASM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
θανατου
<2288>
N-GSM
GREEK SR
ηκουσατε
Ἠκούσατε
ἀκούω
<191>
V-IAA2P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
βλασφημιασ
βλασφημίας.
βλασφημία
<988>
N-GFS
τι
Τί
τίς
<5101>
R-ANS
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
φαινεται
φαίνεται;”
φαίνω
<5316>
V-IPM3S
οι
Οἱ

<3588>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
E-NMP
κατεκριναν
κατέκριναν
κατακρίνω
<2632>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ενοχον
ἔνοχον
ἔνοχος
<1777>
S-AMS
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
θανατου
θανάτου.
θάνατος
<2288>
N-GMS

NETBible

You have heard the blasphemy! What is your verdict?” 1  They all condemned him as deserving death.

NET Notes

tn Grk “What do you think?”




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA