Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 13:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:9

Tetapi kamu ini, hati-hatilah! Kamu akan diserahkan kepada majelis agama dan kamu akan dipukul di rumah ibadat e  dan kamu akan dihadapkan ke muka penguasa-penguasa dan raja-raja karena Aku, sebagai kesaksian bagi mereka.

AYT (2018)

Namun, berjaga-jagalah. Sebab, mereka akan menyerahkanmu kepada pengadilan, dan kamu akan dipukuli di sinagoge-sinagoge dan kamu akan berdiri di hadapan gubernur dan raja-raja karena Aku, untuk memberi kesaksian bagi mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 13:9

Tetapi kamu jagalah dirimu sendiri, karena mereka itu akan menyerahkan kamu kepada beberapa majelis, dan di dalam segala rumah sembahyang kamu akan disesah, dan lagi kamu akan dibawa menghadap pemerintah dan raja-raja oleh sebab Aku, yaitu akan menjadi suatu kesaksian pada mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 13:9

Kalian harus berhati-hati, sebab kalian akan ditangkap dan diseret ke mahkamah-mahkamah. Kalian akan dipukul di rumah-rumah ibadat. Kalian akan dibawa menghadap penguasa-penguasa dan raja-raja karena kalian pengikut-Ku. Dan itulah kesempatan bagimu untuk memberi kesaksian tentang Aku kepada mereka.

TSI (2014)

“Jagalah diri kalian baik-baik! Karena orang-orang yang memusuhi-Ku akan menangkap dan membawa banyak orang dari antara kalian ke sidang pemimpin agama, dan kamu akan dipukuli di rumah-rumah pertemuan mereka. Selain itu, mereka juga akan membawamu menghadap raja atau kepala pemerintah supaya kamu dihukum karena menjadi pengikut-Ku. Tetapi semua itu terjadi sesuai dengan kehendak Allah, supaya kamu bisa bersaksi tentang Aku kepada mereka.

MILT (2008)

Namun kamu, jagalah dirimu, karena mereka akan menyerahkan kamu ke Sanhedrin dan ke sinagoga-sinagoga. Kamu akan dipukuli, dan kamu akan dihadapkan kepada para gubernur dan raja-raja demi Aku, sebagai suatu kesaksian bagi mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi berhati-hatilah kamu, karena mereka akan menyerahkan kamu ke Mahkamah-mahkamah Agama, dan kamu akan dipukuli di rumah-rumah ibadah, bahkan karena Aku, kamu akan berdiri di hadapan para penguasa dan raja-raja sebagai kesaksian bagi mereka.

AVB (2015)

Berhati-hatilah tentang dirimu, kerana mereka akan mengheretmu ke hadapan majlis dan memukulmu di dalam saumaah . Kamu akan dibawa kepada pemerintah dan raja kerana-Ku, untuk memberikan kesaksian kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 13:9

Tetapi
<1161>
kamu
<5210> <0>
ini, hati-hatilah
<991>
! Kamu
<0> <5210>
akan diserahkan
<3860>
kepada majelis agama
<4892>
dan kamu akan dipukul
<1194>
di
<1909>
rumah ibadat
<4864>
dan
<2532> <2532>
kamu akan dihadapkan
<2476>
ke muka penguasa-penguasa
<2232>
dan
<2532>
raja-raja
<935>
karena
<1752>
Aku
<1700>
, sebagai kesaksian
<3142>
bagi mereka.

[<1438> <5209> <1519> <1519> <1519> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 13:9

Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
jagalah
<991>
dirimu
<1438>
sendiri, karena mereka itu akan menyerahkan
<3860>
kamu
<5209>
kepada
<1519>
beberapa majelis
<4892>
, dan
<2532>
di dalam
<1519>
segala rumah sembahyang
<4864>
kamu akan disesah
<1194>
, dan
<2532>
lagi kamu akan dibawa menghadap
<1909>
pemerintah
<2232>
dan
<2532>
raja-raja
<935>
oleh sebab
<1752>
Aku
<1700>
, yaitu akan menjadi
<1519>
suatu kesaksian
<3142>
pada mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Namun
<1161>
, berjaga-jagalah
<991>
. Sebab, mereka
<1438>
akan menyerahkanmu
<3860>
kepada
<1519>
pengadilan
<4892>
, dan
<2532>
kamu
<5209>
akan dipukuli
<1194>
di
<1519>
sinagoge-sinagoge
<4864>
dan
<2532>
kamu akan berdiri
<2476>
di
<1909>
hadapan gubernur
<2232>
dan
<2532>
raja-raja
<935>
karena
<1752>
Aku
<1700>
, untuk
<1519>
memberi kesaksian
<3142>
bagi mereka
<846>
.

[<5210>]
AVB ITL
Berhati-hatilah
<991>
tentang dirimu
<1438>
, kerana mereka akan mengheretmu
<3860>
ke
<1519>
hadapan majlis
<4892>
dan
<2532>
memukulmu
<1194>
di dalam
<1519>
saumaah
<4864>
. Kamu akan dibawa
<2476>
kepada pemerintah
<2232>
dan
<2532>
raja
<935>
kerana-Ku
<1752>
, untuk
<1519>
memberikan kesaksian
<3142>
kepada mereka
<846>
.

[<1161> <5210> <5209> <2532> <1909> <1700>]
GREEK WH
βλεπετε
<991> <5720>
V-PAM-2P
δε
<1161>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
εαυτους
<1438>
F-3APM
παραδωσουσιν
<3860> <5692>
V-FAI-3P
υμας
<5209>
P-2AP
εις
<1519>
PREP
συνεδρια
<4892>
N-APN
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
συναγωγας
<4864>
N-APF
δαρησεσθε
<1194> <5691>
V-2FPI-2P
και
<2532>
CONJ
επι
<1909>
PREP
ηγεμονων
<2232>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
βασιλεων
<935>
N-GPM
σταθησεσθε
<2476> <5701>
V-FPI-2P
ενεκεν
<1752>
ADV
εμου
<1700>
P-1GS
εις
<1519>
PREP
μαρτυριον
<3142>
N-ASN
αυτοις
<846>
P-DPM
GREEK SR
βλεπετε
¶Βλέπετε
βλέπω
<991>
V-MPA2P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
εαυτουσ
ἑαυτούς·
ἑαυτοῦ
<1438>
R-2AMP
παραδωσουσιν
παραδώσουσιν
παραδίδωμι
<3860>
V-IFA3P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
συνεδρια
συνέδρια
συνέδριον
<4892>
N-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
συναγωγασ
συναγωγὰς
συναγωγή
<4864>
N-AFP
δαρησεσθε
δαρήσεσθε,
δέρω
<1194>
V-IFP2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
ηγεμονων
ἡγεμόνων
ἡγεμών
<2232>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
βασιλεων
βασιλέων
βασιλεύς
<935>
N-GMP
σταθησεσθε
σταθήσεσθε
ἵστημι
<2476>
V-IFP2P
ενεκεν
ἕνεκεν
ἕνεκεν
<1752>
P
εμου
ἐμοῦ,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
μαρτυριον
μαρτύριον
μαρτύριον
<3142>
N-ANS
αυτοισ
αὐτοῖς.
αὐτός
<846>
R-3DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 13:9

Tetapi kamu 1  ini, hati-hatilah! Kamu 1  akan diserahkan kepada majelis agama 2  dan kamu akan dipukul di rumah ibadat dan kamu akan dihadapkan ke muka penguasa-penguasa dan raja-raja karena Aku, sebagai kesaksian 3  bagi mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA