Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:5

Dan beberapa orang yang ada di situ berkata kepada mereka: "Apa maksudnya kamu melepaskan keledai itu?"

AYT (2018)

Beberapa orang yang berdiri di sana bertanya kepada mereka, “Apa yang kamu lakukan dengan melepaskan keledai itu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:5

Maka beberapa orang yang berdiri di situ berkata kepadanya, "Buat apakah kamu lepaskan keledai muda itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:5

Orang-orang yang berdiri di situ bertanya kepada mereka, "Hai, sedang apa kalian? Mengapa melepaskan anak keledai itu?"

TSI (2014)

Beberapa orang yang sedang berdiri di situ bertanya, “Kenapa kalian melepaskan keledai itu?”

MILT (2008)

Dan, beberapa di antara orang yang sedang berdiri di sana berkata kepada mereka, "Kamu melakukan apa dengan melepaskan keledai muda itu?"

Shellabear 2011 (2011)

Beberapa orang yang sedang berdiri di situ bertanya kepada mereka, "Apa maksud kamu melepaskan keledai itu?"

AVB (2015)

Beberapa orang yang berdiri di situ bertanya kepada mereka, “Apa yang kamu buat, melepaskan anak keldai itu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:5

Dan
<2532>
beberapa
<5100>
orang yang ada di situ
<1563>
berkata
<3004>
kepada mereka: "Apa
<5101>
maksudnya
<4160>
kamu melepaskan
<3089>
keledai
<4454>
itu?"

[<2476> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:5

Maka
<2532>
beberapa
<5100>
orang yang berdiri
<2476>
di situ
<1563>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Buat
<4160>
apakah
<5101>
kamu lepaskan
<3089>
keledai muda
<4454>
itu?"
AYT ITL
Beberapa orang
<5100>
yang
<3588>
berdiri
<2476>
di sana
<1563>
bertanya
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Apa
<5101>
yang kamu lakukan
<4160>
dengan melepaskan
<3089>
keledai
<4454>
itu?"

[<2532>]
AVB ITL
Beberapa
<5100>
orang yang
<3588>
berdiri
<2476>
di situ
<1563>
bertanya
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Apa
<5101>
yang
<3588>
kamu buat
<4160>
, melepaskan
<3089>
anak keldai
<4454>
itu?”

[<2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
τινες
<5100>
X-NPM
των
<3588>
T-GPM
εκει
<1563>
ADV
εστηκοτων
<2476> <5761>
V-RAP-GPM
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
αυτοις
<846>
P-DPM
τι
<5101>
I-ASN
ποιειτε
<4160> <5719>
V-PAI-2P
λυοντες
<3089> <5723>
V-PAP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
πωλον
<4454>
N-ASM
GREEK SR
και
Καί
καί
<2532>
C
τινεσ
τινες
τὶς
<5100>
R-NMP
των
τῶν

<3588>
R-GMP
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
εστηκοτων
ἑστηκότων
ἵστημι
<2476>
V-PEAGMP
ελεγον
ἔλεγον
λέγω
<3004>
V-IIA3P
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-ANS
ποιειτε
ποιεῖτε
ποιέω
<4160>
V-IPA2P
λυοντεσ
λύοντες
λύω
<3089>
V-PPANMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πωλον
πῶλον;”
πῶλος
<4454>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:5

Dan beberapa orang yang ada di situ berkata kepada mereka: "Apa maksudnya kamu melepaskan keledai itu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA