Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:5

Dan beberapa orang yang ada di situ berkata kepada mereka: "Apa maksudnya kamu melepaskan keledai itu?"

AYT (2018)

Beberapa orang yang berdiri di sana bertanya kepada mereka, “Apa yang kamu lakukan dengan melepaskan keledai itu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:5

Maka beberapa orang yang berdiri di situ berkata kepadanya, "Buat apakah kamu lepaskan keledai muda itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:5

Orang-orang yang berdiri di situ bertanya kepada mereka, "Hai, sedang apa kalian? Mengapa melepaskan anak keledai itu?"

TSI (2014)

Ada beberapa orang yang sedang berdiri di situ bertanya, “Kenapa kalian lepaskan keledai itu?”

TSI3 (2014)

Beberapa orang yang sedang berdiri di situ bertanya, “Kenapa kalian melepaskan keledai itu?”

MILT (2008)

Dan, beberapa di antara orang yang sedang berdiri di sana berkata kepada mereka, "Kamu melakukan apa dengan melepaskan keledai muda itu?"

Shellabear 2011 (2011)

Beberapa orang yang sedang berdiri di situ bertanya kepada mereka, "Apa maksud kamu melepaskan keledai itu?"

AVB (2015)

Beberapa orang yang berdiri di situ bertanya kepada mereka, “Apa yang kamu buat, melepaskan anak keldai itu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:5

Dan
<2532>
beberapa
<5100>
orang yang ada di situ
<1563>
berkata
<3004>
kepada mereka: "Apa
<5101>
maksudnya
<4160>
kamu melepaskan
<3089>
keledai
<4454>
itu?"

[<2476> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:5

Maka
<2532>
beberapa
<5100>
orang yang berdiri
<2476>
di situ
<1563>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Buat
<4160>
apakah
<5101>
kamu lepaskan
<3089>
keledai muda
<4454>
itu?"
AYT ITL
Beberapa orang
<5100>
yang
<3588>
berdiri
<2476>
di sana
<1563>
bertanya
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Apa
<5101>
yang kamu lakukan
<4160>
dengan melepaskan
<3089>
keledai
<4454>
itu?"

[<2532>]
AVB ITL
Beberapa
<5100>
orang yang
<3588>
berdiri
<2476>
di situ
<1563>
bertanya
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Apa
<5101>
yang
<3588>
kamu buat
<4160>
, melepaskan
<3089>
anak keldai
<4454>
itu?”

[<2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
tinev
<5100>
X-NPM
twn
<3588>
T-GPM
ekei
<1563>
ADV
esthkotwn
<2476> (5761)
V-RAP-GPM
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
autoiv
<846>
P-DPM
ti
<5101>
I-ASN
poieite
<4160> (5719)
V-PAI-2P
luontev
<3089> (5723)
V-PAP-NPM
ton
<3588>
T-ASM
pwlon
<4454>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:5

Dan beberapa orang yang ada di situ berkata kepada mereka: "Apa maksudnya kamu melepaskan keledai itu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA