Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:5

Lalu kata Yesus kepada mereka: "Justru karena ketegaran m  hatimulah maka Musa menuliskan perintah ini untuk kamu.

AYT (2018)

Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Karena kekerasan hatimulah, Musa menuliskan perintah ini kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:5

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Memang oleh sebab keras hatimu disuratkannya hukum ini bagimu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:5

"Musa menulis perintah itu sebab kalian terlalu sukar diajar," kata Yesus kepada mereka.

TSI (2014)

Maka jawab Yesus, “Musa menulis perintah seperti itu karena hatimu keras dan jahat.

MILT (2008)

Namun sambil menanggapi, YESUS berkata kepada mereka, "Terhadap kekerasan hatimu, ia telah menulis perintah itu bagimu.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Karena sikapmu yang keras kepala maka dituliskannyalah perintah itu bagimu.

AVB (2015)

Yesus menjawab mereka, “Disebabkan hati kamu begitu tegar, Musa menuliskan peraturan itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:5

Lalu
<1161>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Justru karena
<4314>
ketegaran hatimulah
<4641> <5216>
maka Musa menuliskan
<1125>
perintah
<1785>
ini
<3778>
untuk kamu
<5213>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:5

Maka
<1161>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada
<4314>
mereka itu, "Memang oleh sebab keras
<4641>
hatimu
<5216>
disuratkannya
<1125>
hukum
<1785>
ini
<3778>
bagimu
<5213>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Karena kekerasan hatimulah
<4641>
, Musa menuliskan
<1125>
perintah
<1785>
ini
<3778>
kepadamu
<5213>
.

[<5216>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<2036>
mereka
<846>
, “Disebabkan
<4314>
hati
<4641> <0>
kamu
<5216>
begitu tegar
<0> <4641>
, Musa menuliskan
<1125>
peraturan
<1785>
itu
<3778>
.

[<1161> <5213>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
προς
<4314>
PREP
την
<3588>
T-ASF
σκληροκαρδιαν
<4641>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
εγραψεν
<1125> <5656>
V-AAI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
την
<3588>
T-ASF
εντολην
<1785>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
προσ
“Πρὸς
πρός
<4314>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
σκληροκαρδιαν
σκληροκαρδίαν
σκληροκαρδία
<4641>
N-AFS
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
εγραψεν
ἔγραψεν
γράφω
<1125>
V-IAA3S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εντολην
ἐντολὴν
ἐντολή
<1785>
N-AFS
ταυτην
ταύτην·
οὗτος
<3778>
E-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:5

Lalu kata Yesus kepada mereka: "Justru karena 1  ketegaran hatimulah maka Musa menuliskan perintah ini untuk kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA