Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:4

Jawab mereka: "Musa memberi izin untuk menceraikannya l  dengan membuat surat cerai."

AYT (2018)

Mereka berkata, “Musa mengizinkan seorang laki-laki membuat surat cerai dan menceraikannya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:4

Maka kata mereka itu, "Musa meluluskan orang membuat surat talak, lalu menceraikan dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:4

"Musa mengizinkan orang menceraikan istrinya, asal menulis surat cerai dahulu," jawab mereka.

TSI (2014)

Mereka berkata, “Musa mengizinkan seorang suami menceraikan istrinya dengan syarat memberikan surat keterangan cerai kepada perempuan itu.”

MILT (2008)

Dan mereka berkata, "Musa telah mengizinkan untuk menulis surat cerai dan untuk menceraikan."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab mereka, "Musa memperbolehkan seseorang untuk membuat surat talak dan menceraikannya."

AVB (2015)

Mereka berkata, “Musa membenarkan seseorang lelaki menulis surat cerai dan menyuruh isterinya pergi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:4

Jawab mereka
<3004>
: "Musa
<3475>
memberi izin
<2010>
untuk menceraikannya
<630>
dengan membuat
<1125>
surat cerai
<647>
."

[<1161> <975> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:4

Maka
<1161>
kata
<3004>
mereka itu, "Musa
<3475>
meluluskan
<2010>
orang membuat surat talak
<647>
, lalu
<2532>
menceraikan
<630>
dia."
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
, "Musa
<3475>
mengizinkan
<2010>
seorang laki-laki membuat
<1125>
surat
<975>
cerai
<647>
dan
<2532>
menceraikannya
<630>
."

[<1161>]
AVB ITL
Mereka berkata
<3004>
, “Musa
<3475>
membenarkan
<2010>
seseorang lelaki menulis
<1125>
surat cerai
<647>
dan
<2532>
menyuruh isterinya pergi
<630>
.”

[<1161> <975>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
επετρεψεν
<2010> <5656>
V-AAI-3S
μωυσης
<3475>
N-NSM
βιβλιον
<975>
N-ASN
αποστασιου
<647>
N-GSN
γραψαι
<1125> <5658>
V-AAN
και
<2532>
CONJ
απολυσαι
<630> <5658>
V-AAN
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-3NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπαν
εἶπαν,
λέγω
<3004>
V-IAA3P
επετρεψεν
“Ἐπέτρεψεν
ἐπιτρέπω
<2010>
V-IAA3S
μωυσησ
Μωϋσῆς
Μωϋσῆς
<3475>
N-NMS
βιβλιον
‘βιβλίον
βιβλίον
<975>
N-ANS
αποστασιου
ἀποστασίου
ἀποστάσιον
<647>
N-GNS
γραψαι
γράψαι
γράφω
<1125>
V-NAA
και
καὶ
καί
<2532>
C
απολυσαι
ἀπολῦσαι’.”
ἀπολύω
<630>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:4

1 Jawab mereka: "Musa memberi izin untuk menceraikannya dengan membuat surat cerai."

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA