Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Micah 2:12

Konteks
NETBible

I will certainly gather all of you, O Jacob, I will certainly assemble those Israelites who remain. 1  I will bring them together like sheep in a fold, 2  like a flock in the middle of a pasture; 3  they will be so numerous that they will make a lot of noise. 4 

NASB ©

biblegateway Mic 2:12

"I will surely assemble all of you, Jacob, I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with men.

HCSB

I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its fold. It will be noisy with people.

LEB

I will surely gather all of you, Jacob. I will surely bring together the few people left in Israel. I will gather them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture. They will make a lot of noise because there will be so many people.

NIV ©

biblegateway Mic 2:12

"I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.

ESV

I will surely assemble all of you, O Jacob; I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.

NRSV ©

bibleoremus Mic 2:12

I will surely gather all of you, O Jacob, I will gather the survivors of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture; it will resound with people.

REB

I shall assemble you, the whole house of Jacob; I shall gather together those that are left in Israel. I shall herd them like sheep into a fold, like a flock in the pasture, moved away by men.

NKJV ©

biblegateway Mic 2:12

"I will surely assemble all of you, O Jacob, I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together like sheep of the fold, Like a flock in the midst of their pasture; They shall make a loud noise because of so many people.

KJV

I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of [the multitude of] men.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I will surely
<0622> (8800)
assemble
<0622> (8799)_,
O Jacob
<03290>_,
all of thee; I will surely
<06908> (8763)
gather
<06908> (8762)
the remnant
<07611>
of Israel
<03478>_;
I will put
<07760> (8799)
them together
<03162>
as the sheep
<06629>
of Bozrah
<01223> (8677) <01224>_,
as the flock
<05739>
in the midst
<08432>
of their fold
<01699>_:
they shall make great noise
<01949> (8686)
by reason of [the multitude of] men
<0120>_.
NASB ©

biblegateway Mic 2:12

"I will surely
<0622>
assemble
<0622>
all
<03605>
of you, Jacob
<03290>
, I will surely
<06908>
gather
<06908>
the remnant
<07611>
of Israel
<03478>
. I will put
<07760>
them together
<03162>
like sheep
<06629>
in the fold
<01223>
; Like a flock
<05739>
in the midst
<08432>
of its pasture
<01699>
They will be noisy
<01949>
with men
<0120>
.
LXXM
sunagomenov
<4863
V-PMPNS
sunacyhsetai
<4863
V-FPI-3S
iakwb
<2384
N-PRI
sun
<4862
PREP
pasin
<3956
A-DPM
ekdecomenov
<1551
V-PMPNS
ekdexomai
<1551
V-FMI-1S
touv
<3588
T-APM
kataloipouv
<2645
A-APM
tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
auto
<846
D-ASN
yhsomai
<5087
V-FMI-1S
thn
<3588
T-ASF
apostrofhn {N-ASF} autwn
<846
D-GPM
wv
<3739
CONJ
probata
<4263
N-APN
en
<1722
PREP
yliqei
<2347
N-DSF
wv
<3739
CONJ
poimnion
<4168
N-ASN
en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSN
koithv
<2845
N-GSF
autwn
<846
D-GPM
exalountai
<1814
V-FMI-3P
ex
<1537
PREP
anyrwpwn
<444
N-GPM
NET [draft] ITL
I will certainly gather
<0622>

<0622>
all
<03605>
of you, O Jacob
<03290>
, I will certainly assemble
<06908>
those Israelites
<03478>
who remain
<07611>
. I will bring
<07760>
them together
<03162>
like sheep
<06629>
in a fold
<01223>
, like a flock
<05739>
in the middle
<08432>
of a pasture
<01699>
; they will be so numerous
<0120>
that they will make a lot of noise
<01949>
.
HEBREW
Mdam
<0120>
hnmyht
<01949>
wrbdh
<01699>
Kwtb
<08432>
rdek
<05739>
hrub
<01223>
Nauk
<06629>
wnmyva
<07760>
dxy
<03162>
larvy
<03478>
tyras
<07611>
Ubqa
<06908>
Ubq
<06908>
Klk
<03605>
bqey
<03290>
Poaa
<0622>
Poa (2:12)
<0622>

NETBible

I will certainly gather all of you, O Jacob, I will certainly assemble those Israelites who remain. 1  I will bring them together like sheep in a fold, 2  like a flock in the middle of a pasture; 3  they will be so numerous that they will make a lot of noise. 4 

NET Notes

tn Heb “the remnant of Israel.”

tc The MT reads בָּצְרָה (batsrah, “Bozrah”) but the form should be emended to בַּצִּרָה (batsirah, “into the fold”). See D. R. Hillers, Micah (Hermeneia), 38.

tc The MT reads “its pasture,” but the final vav (ו) belongs with the following verb. See GKC 413 §127.i.

tn Heb “and they will be noisy [or perhaps, “excited”] from men.” The subject of the third feminine plural verb תְּהִימֶנָה (tÿhimenah, “they will be noisy”) is probably the feminine singular צֹאן (tson, “flock”). (For another example of this collective singular noun with a feminine plural verb, see Gen 30:38.) In the construction מֵאָדָם (meadam, “from men”) the preposition is probably causal. L. C. Allen translates “bleating in fear of men” (Joel, Obadiah, Jonah, and Micah [NICOT], 300), but it is possible to take the causal sense as “because of the large quantity of men.” In this case the sheep metaphor and the underlying reality are mixed.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA