Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mikha 2:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mi 2:9

Para isteri di antara umat-Ku kamu halau dari rumah i  kesayangannya, dari bayi-bayinya kamu mengambil untuk selama-lamanya, semarak yang telah Kuberikan kepada mereka.

AYT (2018)

Istri-istri di antara umat-Ku kamu halau dari rumah kesayangannya, dari bayi-bayinya kamu mengambil semarak-Ku untuk selama-lamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mi 2:9

Segala bini umat-Ku kamu halaukan dengan gagah dari dalam rumah kesukaannya; dari pada anak-anak penyusunya kamu mengambil perhiasan-Ku sampai selama-lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mi 2:9

Wanita-wanita di antara umat-Ku kamu usir dari rumah yang dicintainya, dan kamu rampas untuk selama-lamanya berkat yang Kuberikan kepada anak-anak mereka.

MILT (2008)

Kamu telah mengusir para istri umat-Ku dari rumah kesukaannya; kamu telah mengambil perhiasan-Ku dari anak-anaknya untuk selama-lamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Kaum perempuan di antara umat-Ku kamu halau dari rumah-rumah kesayangannya. Dari bayi-bayinya kamu renggut untuk selama-lamanya semarak yang telah Kuberikan kepada mereka.

AVB (2015)

Kamu mengusir kaum perempuan di antara umat-Ku dari rumah-rumah kesayangan mereka. Daripada bayi-bayi mereka kamu renggut buat selama-lamanya kemuliaan yang telah Kuberikan kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mi 2:9

Para isteri
<0802>
di antara umat-Ku
<05971>
kamu halau
<01644>
dari rumah
<01004>
kesayangannya
<08588>
, dari
<05921>
bayi-bayinya
<05768>
kamu mengambil
<03947>
untuk selama-lamanya
<05769>
, semarak
<01926>
yang telah Kuberikan kepada mereka.
TL ITL ©

SABDAweb Mi 2:9

Segala bini
<0802>
umat-Ku
<05971>
kamu halaukan dengan gagah
<01644>
dari dalam rumah
<01004>
kesukaannya
<08588>
; dari pada
<05921>
anak-anak penyusunya
<05768>
kamu mengambil
<03947>
perhiasan-Ku
<01926>
sampai selama-lamanya
<05769>
.
AYT ITL
Istri-istri
<0802>
di antara umat-Ku
<05971>
kamu halau
<01644>
dari rumah
<01004>
kesayangannya
<08588>
, dari
<05921>
bayi-bayinya
<05768>
kamu mengambil
<03947>
semarak-Ku
<01926>
untuk selama-lamanya
<05769>
.
AVB ITL
Kamu mengusir
<01644>
kaum perempuan
<0802>
di antara umat-Ku
<05971>
dari rumah-rumah
<01004>
kesayangan
<08588>
mereka. Daripada
<05921>
bayi-bayi
<05768>
mereka kamu renggut buat
<03947>
selama-lamanya
<05769>
kemuliaan
<01926>
yang telah Kuberikan kepada mereka.
HEBREW
Mlwel
<05769>
yrdh
<01926>
wxqt
<03947>
hylle
<05768>
lem
<05921>
hygnet
<08588>
tybm
<01004>
Nwsrgt
<01644>
yme
<05971>
ysn (2:9)
<0802>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mi 2:9

Para isteri 1  di antara umat-Ku kamu halau dari rumah kesayangannya, dari bayi-bayinya 2  kamu mengambil untuk selama-lamanya, semarak 3  yang telah Kuberikan kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA