Mikha 2:9                 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Mi 2:9 | Para isteri di antara umat-Ku kamu halau dari rumah i kesayangannya, dari bayi-bayinya kamu mengambil untuk selama-lamanya, semarak yang telah Kuberikan kepada mereka. | 
| AYT (2018) | Istri-istri di antara umat-Ku kamu halau dari rumah kesayangannya, dari bayi-bayinya kamu mengambil semarak-Ku untuk selama-lamanya. | 
| TL (1954) © SABDAweb Mi 2:9 | Segala bini umat-Ku kamu halaukan dengan gagah dari dalam rumah kesukaannya; dari pada anak-anak penyusunya kamu mengambil perhiasan-Ku sampai selama-lamanya. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Mi 2:9 | Wanita-wanita di antara umat-Ku kamu usir dari rumah yang dicintainya, dan kamu rampas untuk selama-lamanya berkat yang Kuberikan kepada anak-anak mereka. | 
| MILT (2008) | Kamu telah mengusir para istri umat-Ku dari rumah kesukaannya; kamu telah mengambil perhiasan-Ku dari anak-anaknya untuk selama-lamanya. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Kaum perempuan di antara umat-Ku kamu halau dari rumah-rumah kesayangannya. Dari bayi-bayinya kamu renggut untuk selama-lamanya semarak yang telah Kuberikan kepada mereka. | 
| AVB (2015) | Kamu mengusir kaum perempuan di antara umat-Ku dari rumah-rumah kesayangan mereka. Daripada bayi-bayi mereka kamu renggut buat selama-lamanya kemuliaan yang telah Kuberikan kepada mereka. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Mi 2:9 | |
| TL ITL © SABDAweb Mi 2:9 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Mi 2:9 | Para isteri 1 di antara umat-Ku kamu halau dari rumah kesayangannya, dari bayi-bayinya 2 kamu mengambil untuk selama-lamanya, semarak 3 yang telah Kuberikan kepada mereka. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


