Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 20:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 20:2

Setelah ia sepakat dengan pekerja-pekerja itu mengenai upah sedinar sehari, ia menyuruh mereka ke kebun anggurnya.

AYT (2018)

Ketika ia sudah sepakat dengan para pekerja itu untuk sedinar sehari, ia menyuruh mereka ke kebun anggurnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 20:2

Setelah ia bersetuju dengan orang upahan akan sedinar sehari, disuruhnya mereka itu masuk ke kebunnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 20:2

Sesudah ia setuju membayar mereka satu uang perak sehari, ia menyuruh mereka bekerja di kebun anggurnya.

TSI (2014)

Lalu dia menemui sejumlah pekerja dan mereka setuju untuk bekerja dengan upah biasa, yaitu satu keping uang perak sehari. Dia pun menyuruh mereka pergi ke kebunnya.

MILT (2008)

Dan setelah sepakat dengan para pekerja atas upah sedinar sehari, dia menyuruh mereka ke kebun anggurnya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah ia membuat perjanjian dengan para pekerja, yaitu bahwa mereka akan memperoleh gaji satu dinard sehari, disuruhnya mereka pergi ke kebunnya.

AVB (2015)

Dia bersetuju membayar upah sekeping wang dinar. Kemudian dia pun menyuruh mereka pergi ke ladang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 20:2

Setelah ia sepakat
<4856>
dengan
<3326>
pekerja-pekerja
<2040>
itu mengenai upah sedinar
<1220>
sehari
<2250>
, ia menyuruh
<649>
mereka
<846>
ke
<1519>
kebun anggurnya
<290> <846>
.

[<1161> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 20:2

Setelah ia bersetuju
<4856>
dengan
<3326>
orang upahan
<2040>
akan sedinar
<1537> <1220>
sehari
<2250>
, disuruhnya
<649>
mereka
<846>
itu masuk ke
<1519>
kebunnya
<290>
itu.
AYT ITL
Ketika ia sudah sepakat
<4856>
dengan
<3326>
para pekerja
<2040>
itu untuk
<1537>
sedinar
<1220>
sehari
<2250>
, ia menyuruh
<649>
mereka
<846>
ke
<1519>
kebun anggurnya
<290>
.

[<1161> <846>]
AVB ITL
Dia bersetuju
<4856>
membayar upah sekeping wang dinar
<1220>
. Kemudian dia pun menyuruh
<649>
mereka
<846>
pergi ke
<1519>
ladang
<290>
.

[<1161> <3326> <2040> <1537> <2250> <846>]
GREEK WH
συμφωνησας
<4856> <5660>
V-AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
εργατων
<2040>
N-GPM
εκ
<1537>
PREP
δηναριου
<1220>
N-GSN
την
<3588>
T-ASF
ημεραν
<2250>
N-ASF
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αμπελωνα
<290>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
συμφωνησασ
Συμφωνήσας
συμφωνέω
<4856>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
εργατων
ἐργατῶν
ἐργάτης
<2040>
N-GMP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
δηναριου
δηναρίου
δηνάριον
<1220>
N-GNS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ημεραν
ἡμέραν,
ἡμέρα
<2250>
N-AFS
απεστειλεν
ἀπέστειλεν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3S
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αμπελωνα
ἀμπελῶνα
ἀμπελών
<290>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 20:2

Setelah ia sepakat 1  dengan pekerja-pekerja itu mengenai upah sedinar 2  sehari, ia menyuruh 3  mereka ke kebun anggurnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA