Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:7

Dan orang itupun bangun lalu pulang.

AYT (2018)

Maka, ia bangun dan pulang ke rumahnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:7

Maka bangunlah ia, lalu pulang ke rumahnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:7

Orang lumpuh itu pun bangun dan pulang ke rumahnya.

TSI (2014)

Orang itu pun berdiri dan berjalan pulang.

MILT (2008)

Dan setelah bangkit, pulanglah dia ke rumahnya.

Shellabear 2011 (2011)

Orang itu pun bangun lalu pulang ke rumahnya.

AVB (2015)

Orang lumpuh itu pun bangun lalu pulang ke rumahnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:7

Dan
<2532>
orang itupun bangun
<1453>
lalu pulang
<565>
.

[<1519> <3624> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:7

Maka
<2532>
bangunlah
<1453>
ia, lalu pulang
<565>
ke
<1519>
rumahnya
<3624>
.
AYT ITL
Maka
<2532>
, ia bangun
<1453>
dan pulang
<565> <1519> <3624>
.

[<846>]
AVB ITL
Orang lumpuh itu pun
<2532>
bangun
<1453>
lalu pulang
<565>
ke
<1519>
rumahnya
<3624>
.

[<846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγερθεις
<1453> <5685>
V-APP-NSM
απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οικον
<3624>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εγερθεισ
ἐγερθεὶς,
ἐγείρω
<1453>
V-PAPNMS
απηλθεν
ἀπῆλθεν
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οικον
οἶκον
οἶκος
<3624>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:7

Dan orang itupun bangun lalu pulang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA