Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:36

Melihat orang banyak itu, tergeraklah hati Yesus oleh belas kasihan kepada mereka, w  karena mereka lelah dan terlantar seperti domba yang tidak bergembala. x 

AYT (2018)

Ketika Yesus melihat orang banyak itu, Dia merasa kasihan kepada mereka karena mereka lelah dan terlantar seperti domba-domba tanpa gembala.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:36

Serta dilihatnya orang ramai itu, jatuhlah belas kasihan-Nya akan mereka itu, karena sekaliannya letih lesu dan bercerai-berai seperti domba yang tiada bergembala.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:36

Waktu Yesus melihat orang banyak itu, Ia kasihan kepada mereka, sebab mereka kebingungan dan tidak berdaya, seperti domba yang tidak punya gembala.

TSI (2014)

Waktu melihat orang banyak yang datang kepada-Nya itu, Yesus merasa sangat kasihan kepada mereka karena mereka dalam kesusahan dan amat memerlukan pertolongan, seperti kawanan domba yang tidak mempunyai gembala.

MILT (2008)

Dan setelah melihat kerumunan orang itu, Dia berbelaskasihan terhadap mereka, karena mereka itu lelah dan terserak seperti domba yang tidak mempunyai gembala.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Isa melihat orang banyak itu, Ia merasa kasihan kepada mereka, sebab mereka lelah dan terlantar, seperti domba yang tak bergembala.

AVB (2015)

Apabila Yesus melihat orang yang ramai itu, Dia berbelas kasih terhadap mereka kerana mereka bimbang dan tidak berdaya, ibarat sekawan domba tanpa gembala.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:36

Melihat
<1492>
orang banyak
<3793>
itu, tergeraklah hati
<4697> <0>
Yesus oleh belas kasihan
<0> <4697>
kepada mereka
<846>
, karena
<3754>
mereka lelah
<4660>
dan
<2532>
terlantar
<4496>
seperti
<5616>
domba
<4263>
yang tidak
<3361>
bergembala
<2192> <4166>
.

[<1161> <4012> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:36

Serta dilihatnya
<1492>
orang ramai
<3793>
itu, jatuhlah belas kasihan-Nya
<4697>
akan
<4012>
mereka
<846>
itu, karena
<3754>
sekaliannya letih lesu
<4660>
dan
<2532>
bercerai-berai
<4496>
seperti domba
<4263>
yang tiada
<3361>
bergembala
<2192> <4166>
.
AYT ITL
Ketika Yesus melihat
<1492>
orang
<3793>
banyak itu, Ia merasa kasihan
<4697>
kepada
<4012>
mereka
<846>
karena
<3754>
mereka lelah
<4660>
dan
<2532>
terlantar
<4496>
seperti
<5616>
domba-domba
<4263>
tanpa
<3361> <2192>
gembala
<4166>
.

[<1161> <1510>]
AVB ITL
Apabila Yesus melihat
<1492>
orang
<3793> <0>
yang
<3588>
ramai
<0> <3793>
itu, Dia berbelas kasih
<4697>
terhadap
<4012>
mereka
<846>
kerana
<3754>
mereka bimbang
<4660>
dan
<2532>
tidak berdaya
<4496>
, ibarat sekawan domba
<4263>
tanpa
<3361>
gembala
<4166>
.

[<1161> <1510> <5616> <2192>]
GREEK WH
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
οχλους
<3793>
N-APM
εσπλαγχνισθη
<4697> <5675>
V-AOI-3S
περι
<4012>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
οτι
<3754>
CONJ
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
εσκυλμενοι
<4660> <5772>
V-RPP-NPM
και
<2532>
CONJ
ερριμμενοι
<4496> <5772>
V-RPP-NPM
ωσει
<5616>
ADV
προβατα
<4263>
N-APN
μη
<3361>
PRT-N
εχοντα
<2192> <5723>
V-PAP-NPN
ποιμενα
<4166>
N-ASM
GREEK SR
ιδων
Ἰδὼν
ὁράω
<3708>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οχλουσ
ὄχλους,
ὄχλος
<3793>
N-AMP
εσπλαγχνισθη
ἐσπλαγχνίσθη
σπλαγχνίζω
<4697>
V-IAP3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ησαν
ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
εσκυλμενοι
ἐσκυλμένοι
σκύλλω
<4660>
V-PEPNMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εριμμενοι
ἐρριμμένοι,
ῥίπτω
<4496>
V-PEPNMP
ωσει
ὡσεὶ
ὡσεί
<5616>
C
προβατα
πρόβατα
πρόβατον
<4263>
N-NNP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εχοντα
ἔχοντα
ἔχω
<2192>
V-PPANNP
ποιμενα
ποιμένα.
ποιμήν
<4166>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:36

2 Melihat 1  orang banyak itu, tergeraklah hati Yesus oleh belas kasihan kepada mereka, karena mereka lelah dan terlantar seperti domba yang tidak bergembala.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA