Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 9:27

Konteks
NETBible

As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting, 1  “Have mercy 2  on us, Son of David!” 3 

NASB ©

biblegateway Mat 9:27

As Jesus went on from there, two blind men followed Him, crying out, "Have mercy on us, Son of David!"

HCSB

As Jesus went on from there, two blind men followed Him, shouting, "Have mercy on us, Son of David!"

LEB

And [as] Jesus was going away from there, two blind men followed him, crying out and saying, "Have mercy on us, Son of David!

NIV ©

biblegateway Mat 9:27

As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, "Have mercy on us, Son of David!"

ESV

And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, "Have mercy on us, Son of David."

NRSV ©

bibleoremus Mat 9:27

As Jesus went on from there, two blind men followed him, crying loudly, "Have mercy on us, Son of David!"

REB

As he went on from there Jesus was followed by two blind men, shouting, “Have pity on us, Son of David!”

NKJV ©

biblegateway Mat 9:27

When Jesus departed from there, two blind men followed Him, crying out and saying, "Son of David, have mercy on us!"

KJV

And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, [Thou] Son of David, have mercy on us.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
when Jesus
<2424>
departed
<3855> (5723)
thence
<1564>_,
two
<1417>
blind men
<5185>
followed
<190> (5656)
him
<846>_,
crying
<2896> (5723)_,
and
<2532>
saying
<3004> (5723)_,
[Thou] Son
<5207>
of David
<1138>_,
have mercy
<1653> (5657)
on us
<2248>_.
NASB ©

biblegateway Mat 9:27

As Jesus
<2424>
went
<3855>
on from there
<1564>
, two
<1417>
blind
<5185>
men
<5185>
followed
<190>
Him, crying
<2896>
out, "Have
<1653>
mercy
<1653>
on us, Son
<5207>
of David
<1160>
!"
NET [draft] ITL
As Jesus
<2424>
went on
<3855>
from there
<1564>
, two
<1417>
blind men
<5185>
followed
<190>
him, shouting
<2896>
, “Have mercy
<1653>
on us
<2248>
, Son
<5207>
of David
<1138>
!”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
παραγοντι
<3855> <5723>
V-PAP-DSM
εκειθεν
<1564>
ADV
τω
<3588>
T-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
ηκολουθησαν
<190> <5656>
V-AAI-3P
{VAR2: [αυτω]
<846>
P-DSM
} δυο
<1417>
A-NUI
τυφλοι
<5185>
A-NPM
κραζοντες
<2896> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ελεησον
<1653> <5657>
V-AAM-2S
ημας
<2248>
P-1AP
{VAR1: υιε
<5207>
N-VSM
} {VAR2: υιος
<5207>
N-NSM
} δαυιδ
<1138>
N-PRI
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
παραγοντι
παράγοντι
παράγω
<3855>
V-PPADMS
εκειθεν
ἐκεῖθεν
ἐκεῖθεν
<1564>
D
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ιυ
˚Ἰησοῦ,
Ἰησοῦς
<2424>
N-DMS
ηκολουθησαν
ἠκολούθησαν
ἀκολουθέω
<190>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
δυο
δύο
δύο
<1417>
E-NMP
τυφλοι
τυφλοὶ
τυφλός
<5185>
S-NMP
κραζοντεσ
κράζοντες
κράζω
<2896>
V-PPANMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
ελεησον
“Ἐλέησον
ἐλεέω
<1653>
V-MAA2S
ημασ
ἡμᾶς,
ἐγώ
<1473>
R-1AP
υιοσ
υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
δαυειδ
Δαυίδ.”
Δαυίδ
<1138>
N-GMS

NETBible

As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting, 1  “Have mercy 2  on us, Son of David!” 3 

NET Notes

tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.

sn Have mercy on us is a request for healing. It is not owed to the men. They simply ask for God’s kind grace.

sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA