Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 7:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 7:27

Kemudian turunlah hujan dan datanglah banjir, lalu angin melanda rumah itu, sehingga rubuhlah rumah itu dan hebatlah kerusakannya."

AYT (2018)

Lalu, turunlah hujan dan datanglah banjir, dan angin bertiup menerpa rumah itu, dan rumah itu roboh, dan sangat besar kerusakannya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 7:27

maka turunlah hujan lebat dan air pun bahlah, serta angin kencang bertiup dan menempuh rumah itu; lalu robohlah ia, maka sangatlah besar robohnya itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 7:27

Pada waktu hujan turun, dan air banjir datang serta angin kencang memukul rumah itu, rumah itu roboh. Dan kerusakannya hebat sekali!"

TSI (2014)

Ketika hujan deras turun, lalu banjir dan angin kencang melandanya, rumah itu pun roboh dan rusak berat.”

MILT (2008)

Dan turunlah hujan dan datanglah banjir dan bertiuplah angin dan semua melanda atas rumah itu, dan dia runtuh, dan keruntuhannya itu sangatlah hebat."

Shellabear 2011 (2011)

Pada saat hujan turun, banjir datang dan angin kencang menerpa rumah itu, maka robohlah rumah itu dan besarlah kerusakannya."

AVB (2015)

Hujan mencurah, banjir melimpah dan angin kencang melanda, lalu runtuhlah rumah itu, punah ranap!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 7:27

Kemudian
<2532>
turunlah
<2597>
hujan
<1028>
dan
<2532>
datanglah
<2064>
banjir
<4215>
, lalu
<2532>
angin
<417>
melanda
<4154>
rumah itu, sehingga
<2532>
rubuhlah
<4350>
rumah
<3614>
itu
<1565>
dan
<2532>
hebatlah
<3173>
kerusakannya
<4431> <846>
."

[<4098> <2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 7:27

maka
<2532>
turunlah
<2597>
hujan lebat
<1028>
dan
<2532>
air
<4215>
pun bahlah
<2064>
, serta
<2532>
angin kencang
<417>
bertiup
<4154>
dan
<2532>
menempuh
<4350>
rumah
<3614>
itu
<1565>
; lalu
<2532>
robohlah
<4098>
ia, maka
<2532>
sangatlah besar
<3173>
robohnya
<4431>
itu."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, turunlah
<2597>
hujan
<1028>
dan
<2532>
datanglah
<2064>
banjir
<4215>
, dan
<2532>
angin
<417>
bertiup
<4154>
menerpa
<4350>
rumah
<3614>
itu
<1565>
, dan
<2532>
rumah itu roboh
<4098>
, dan
<2532>
sangat besar
<3173>
kerusakannya
<4431>
."

[<2532> <1510> <846>]
AVB ITL
Hujan
<1028>
mencurah
<2597>
, banjir
<4215>
melimpah
<2064>
dan
<2532>
angin
<417>
kencang
<4350>
melanda
<4154>
, lalu
<2532>
runtuhlah
<4098>
rumah
<3614>
itu
<1565>
, punah ranap
<4431> <3173>
!”

[<2532> <2532> <2532> <2532> <1510> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
κατεβη
<2597> <5627>
V-2AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
βροχη
<1028>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ποταμοι
<4215>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
επνευσαν
<4154> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ανεμοι
<417>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
προσεκοψαν
<4350> <5656>
V-AAI-3P
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
εκεινη
<1565>
D-DSF
και
<2532>
CONJ
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
η
<3588>
T-NSF
πτωσις
<4431>
N-NSF
αυτης
<846>
P-GSF
μεγαλη
<3173>
A-NSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
κατεβη
κατέβη
καταβαίνω
<2597>
V-IAA3S
η


<3588>
E-NFS
βροχη
βροχὴ,
βροχή
<1028>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ποταμοι
ποταμοὶ,
ποταμός
<4215>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
επνευσαν
ἔπνευσαν
πνέω
<4154>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ανεμοι
ἄνεμοι,
ἄνεμος
<417>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσεκοψαν
προσέκοψαν
προσκόπτω
<4350>
V-IAA3P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οικεια
οἰκίᾳ
οἰκία
<3614>
N-DFS
εκεινη
ἐκείνῃ,
ἐκεῖνος
<1565>
E-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
η


<3588>
E-NFS
πτωσισ
πτῶσις
πτῶσις
<4431>
N-NFS
αυτησ
αὐτῆς
αὐτός
<846>
R-3GFS
μεγαλη
μεγάλη.”
μέγας
<3173>
S-NFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 7:27

Kemudian turunlah hujan dan datanglah banjir, lalu angin melanda rumah itu, sehingga rubuhlah rumah itu dan hebatlah kerusakannya."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 7:27

1 Kemudian turunlah hujan dan datanglah banjir, lalu angin melanda rumah itu, sehingga rubuhlah rumah itu dan hebatlah kerusakannya."

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA