Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 6:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 6:8

Jadi janganlah kamu seperti mereka, karena Bapamu mengetahui apa yang kamu perlukan, m  sebelum kamu minta kepada-Nya.

AYT (2018)

Karena itu, jangan seperti mereka karena Bapamu mengetahui apa yang kamu perlukan sebelum kamu meminta kepada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 6:8

Janganlah kamu menyerupai mereka itu; karena Bapamu mengetahui barang keperluanmu dahulu daripada kamu memohonkan daripada-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 6:8

Jangan seperti mereka. Bapamu sudah tahu apa yang kalian perlukan, sebelum kalian memintanya.

TSI (2014)

Janganlah meniru mereka. Karena Bapamu sudah tahu apa yang kamu perlukan sebelum kamu memintanya.

MILT (2008)

Sebab itu, janganlah menjadi sama dengan mereka, karena Bapamu mengetahui hal-hal yang kamu perlukan, sebelum kamu meminta kepada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Janganlah kamu seperti mereka, sebab Bapamu tahu apa yang kamu perlukan sebelum kamu meminta kepada-Nya.

AVB (2015)

Jangan berbuat seperti mereka. Bapamu tahu apa yang kamu perlukan sebelum kamu memohonnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 6:8

Jadi
<3767>
janganlah
<3361>
kamu seperti
<3666>
mereka
<846>
, karena
<1063>
Bapamu
<3962> <5216>
mengetahui
<1492>
apa yang
<3739>
kamu perlukan
<2192> <5532>
, sebelum
<4253>
kamu
<5209>
minta
<154>
kepada-Nya
<846>
.

[<2316>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 6:8

Janganlah
<3361>
kamu menyerupai
<3666>
mereka
<846>
itu; karena
<1063>
Bapamu
<3962>
mengetahui
<1492>
barang
<3739>
keperluanmu
<5532>
dahulu
<4253>
daripada kamu
<5209>
memohonkan
<154>
daripada-Nya
<846>
.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, jangan
<3361>
seperti
<3666>
mereka
<846>
karena
<1063>
Bapamu
<3962>
mengetahui
<1492>
apa yang
<3739>
kamu perlukan
<5532> <2192>
sebelum
<4253>
kamu
<5209>
meminta
<154>
kepada-Nya
<846>
.

[<2316> <5216>]
AVB ITL
Jangan
<3361>
berbuat seperti
<3666>
mereka
<846>
. Bapamu
<3962>
tahu
<1492>
apa yang
<3588>
kamu
<5216>
perlukan
<5532>
sebelum
<4253>
kamu
<5209>
memohonnya
<154>
.

[<3767> <1063> <2316> <3739> <2192> <846>]
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
ουν
<3767>
CONJ
ομοιωθητε
<3666> <5686>
V-APS-2P
αυτοις
<846>
P-DPM
οιδεν
<1492> <5758>
V-RAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
{VAR1: [ο
<3588>
T-NSM
θεος]
<2316>
N-NSM
} ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
ων
<3739>
R-GPN
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
προ
<4253>
PREP
του
<3588>
T-GSM
υμας
<5209>
P-2AP
αιτησαι
<154> <5658>
V-AAN
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
μη
Μὴ
μή
<3361>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ομοιωθητε
ὁμοιωθῆτε
ὁμοιόω
<3666>
V-SAP2P
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
οιδεν
οἶδεν
εἴδω
<1492>
V-IEA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GNP
χρειαν
χρείαν
χρεία
<5532>
N-AFS
εχετε
ἔχετε
ἔχω
<2192>
V-IPA2P
προ
πρὸ
πρό
<4253>
P
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
αιτησαι
αἰτῆσαι
αἰτέω
<154>
V-NAA
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 6:8

Jadi janganlah kamu seperti mereka, karena Bapamu mengetahui apa yang kamu perlukan, m  sebelum kamu minta kepada-Nya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 6:8

Jadi janganlah kamu seperti mereka, karena Bapamu 1  mengetahui apa yang kamu perlukan, sebelum kamu minta kepada-Nya.

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA