Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 5:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 5:40

Dan kepada orang yang hendak mengadukan engkau karena mengingini bajumu, serahkanlah juga jubahmu.

AYT (2018)

Dan, jika seseorang hendak menuntutmu dan mengambil bajumu, berikan juga jubahmu kepadanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 5:40

Dan jikalau seorang hendak mendakwa engkau, lalu mengambil bajumu, biarlah ia mengambil jubahmu juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 5:40

Dan jikalau orang mengadukan kalian kepada hakim dan menuntut bajumu, berikanlah kepadanya jubahmu juga.

TSI (2014)

Kalau seseorang mengadukan kamu ke pengadilan dan menuntut bajumu, berikanlah juga jubahmu kepadanya.

MILT (2008)

Dan kepada dia yang menginginkan engkau dihukum dan mengambil pakaianmu, tinggalkanlah kepadanya jubahmu juga.

Shellabear 2011 (2011)

jika orang ingin mendakwa engkau karena ia menghendaki bajumu, biarlah ia mengambil jubahmu juga;

AVB (2015)

Jika seseorang hendak mendakwamu untuk mendapatkan bajumu, berikanlah jubahmu juga.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 5:40

Dan
<2532>
kepada orang yang hendak
<2309>
mengadukan
<2919>
engkau
<4671>
karena mengingini
<2983>
bajumu
<5509> <4675>
, serahkanlah
<863>
juga
<2532>
jubahmu
<2440>
.

[<2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 5:40

Dan
<2532>
jikalau
<2309>
seorang hendak
<2309> <2919>
mendakwa engkau
<4671> <4675>
, lalu
<2532>
mengambil bajumu
<2919>
, biarlah ia mengambil
<2983>
jubahmu
<5509>
juga
<2532>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, jika seseorang
<3588>
hendak
<2309>
menuntutmu
<2919>
dan
<2532>
mengambil
<2983>
bajumu
<5509>
, berikan
<863>
juga
<2532>
jubahmu
<2440>
kepadanya.

[<4671> <4675> <846>]
AVB ITL
Jika seseorang hendak
<2309>
mendakwamu
<2919>
untuk mendapatkan
<2983>
bajumu
<5509>
, berikanlah
<863>
jubahmu
<2440>
juga
<2532>
.

[<2532> <4671> <2532> <4675> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
θελοντι
<2309> <5723>
V-PAP-DSM
σοι
<4671>
P-2DS
κριθηναι
<2919> <5683>
V-APN
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
χιτωνα
<5509>
N-ASM
σου
<4675>
P-2GS
λαβειν
<2983> <5629>
V-2AAN
αφες
<863> <5628>
V-2AAM-2S
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
ιματιον
<2440>
N-ASN
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
θελοντι
θέλοντί
θέλω
<2309>
V-PPADMS
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
κριθηναι
κριθῆναι
κρίνω
<2919>
V-NAP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
χιτωνα
χιτῶνά
χιτών
<5509>
N-AMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
λαβειν
λαβεῖν,
λαμβάνω
<2983>
V-NAA
αφεσ
ἄφες
ἀφίημι
<863>
V-MAA2S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
και
καὶ
καί
<2532>
D
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ιματιον
ἱμάτιον·
ἱμάτιον
<2440>
N-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 5:40

Dan kepada orang yang hendak mengadukan engkau karena mengingini bajumu, serahkanlah juga jubahmu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 5:40

1 Dan kepada orang yang hendak mengadukan engkau karena mengingini bajumu, serahkanlah juga jubahmu.

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA