Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 4:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 4:13

Ia meninggalkan Nazaret dan diam di Kapernaum, l  di tepi danau, di daerah Zebulon dan Naftali,

AYT (2018)

Dia meninggalkan Nazaret dan tiba di Kapernaum lalu tinggal di sana, di tepi danau, di perbatasan Zebulon dan Naftali,

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 4:13

Maka ditinggalkan-Nya negeri Nazaret, lalu masuk dan diam di Kapernaum, yang di pantai tasik, di dalam jajahan Zebulon dan Naftali,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 4:13

Ia meninggalkan Nazaret, lalu tinggal di Kapernaum di pinggir Danau Galilea di daerah Zebulon dan Naftali.

TSI (2014)

Tetapi Dia tidak lagi tinggal di Nazaret, melainkan di kota Kapernaum yang terletak di tepi danau Galilea, di daerah Zebulon dan Naftali.

MILT (2008)

Dan setelah meninggalkan Nazaret, ketika tiba, Dia tinggal di Kapernaum, di tepi danau, di wilayah Zebulon dan Naftali,

Shellabear 2011 (2011)

Ia meninggalkan Kota Nazaret lalu menetap di Kota Kapernaum yang letaknya di tepi pantai, di Tanah Zebulon dan Naftali.

AVB (2015)

Dia tidak tinggal di Nazaret tetapi di Kapernaum, sebuah kota di pinggir Laut Galilea di kawasan Zebulon dan Naftali.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 4:13

Ia meninggalkan
<2641>
Nazaret
<3478>
dan
<2532>
diam
<2730>
di
<1519>
Kapernaum
<2584>
, di tepi danau
<3864>
, di
<1722>
daerah
<3725>
Zebulon
<2194>
dan
<2532>
Naftali
<3508>
,

[<2064>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 4:13

Maka
<2532>
ditinggalkan-Nya
<2641>
negeri Nazaret
<3478>
, lalu masuk
<2064>
dan diam
<2730>
di
<1519>
Kapernaum
<2584>
, yang di pantai
<3864>
tasik, di
<1722>
dalam jajahan
<3725>
Zebulon
<2194>
dan
<2532>
Naftali
<3508>
,
AYT ITL
Ia meninggalkan
<2641>
Nazaret
<3478>
dan
<2532>
tiba
<2064>
serta tinggal
<2730>
di
<1519>
Kapernaum
<2584>
, di tepi danau
<3864>
, di
<1722>
perbatasan
<3725>
Zebulon
<2194>
dan
<2532>
Naftali
<3508>
,
AVB ITL
Dia tidak tinggal
<2641>
di Nazaret
<3478>
tetapi di
<1519>
Kapernaum
<2584>
, sebuah kota di pinggir Laut
<3864>
Galilea di
<1722>
kawasan
<3725>
Zebulon
<2194>
dan
<2532>
Naftali
<3508>
.

[<2532> <2064> <2730>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
καταλιπων
<2641> <5631>
V-2AAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
ναζαρα
<3478>
N-PRI
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
κατωκησεν
<2730> <5656>
V-AAI-3S
εις
<1519>
PREP
καφαρναουμ
<2584>
N-PRI
την
<3588>
T-ASF
παραθαλασσιαν
<3864>
A-ASF
εν
<1722>
PREP
οριοις
<3725>
N-DPN
ζαβουλων
<2194>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
νεφθαλιμ
<3508>
N-PRI
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
καταλιπων
καταλιπὼν
καταλείπω
<2641>
V-PAANMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ναζαρα
Ναζαρὰ,
Ναζαρά
<3478>
N-AFS
ελθων
ἐλθὼν
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANMS
κατωκησεν
κατῴκησεν
κατοικέω
<2730>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
καφαρναουμ
Καφαρναοὺμ,
Καφαρναούμ
<2584>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
R-AFS
παραθαλασσιαν
παραθαλασσίαν
παραθαλάσσιος
<3864>
S-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
οριοισ
ὁρίοις
ὅριον
<3725>
N-DNP
ζαβουλων
Ζαβουλὼν
Ζαβουλών
<2194>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
νεφθαλειμ
Νεφθαλείμ·
Νεφθαλίμ
<3508>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 4:13

Ia meninggalkan 1  Nazaret dan diam di Kapernaum 2 , di tepi danau, di daerah Zebulon 3  dan Naftali 4  5 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA