Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 1:16

Konteks
NETBible

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, by whom 1  Jesus was born, who is called Christ. 2 

NASB ©

biblegateway Mat 1:16

Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.

HCSB

and Jacob fathered Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus who is called the Messiah.

LEB

and Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary by whom was born Jesus, who is called Christ.

NIV ©

biblegateway Mat 1:16

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

ESV

and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.

NRSV ©

bibleoremus Mat 1:16

and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called the Messiah.

REB

Jacob of Joseph, the husband of Mary, who gave birth to Jesus called Messiah.

NKJV ©

biblegateway Mat 1:16

And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.

KJV

And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
Jacob
<2384>
begat
<1080> (5656)
Joseph
<2501>
the husband
<435>
of Mary
<3137>_,
of
<1537>
whom
<3739>
was born
<1080> (5681)
Jesus
<2424>_,
who
<3588>
is called
<3004> (5746)
Christ
<5547>_.
NASB ©

biblegateway Mat 1:16

Jacob
<2384>
was the father
<1080>
of Joseph
<2501>
the husband
<435>
of Mary
<3137>
, by whom
<3739>
Jesus
<2424>
was born
<1080>
, who is called
<3004>
the Messiah
<5547>
.
NET [draft] ITL
and Jacob
<2384>
the father
<1080>
of Joseph
<2501>
, the
<3588>
husband
<435>
of Mary
<3137>
, by
<1537>
whom
<3739>
Jesus
<2424>
was born
<1080>
, who is called
<3004>
Christ
<5547>
.
GREEK WH
ιακωβ
<2384>
N-PRI
δε
<1161>
CONJ
εγεννησεν
<1080> <5656>
V-AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
ιωσηφ
<2501>
N-PRI
τον
<3588>
T-ASM
ανδρα
<435>
N-ASM
μαριας
<3137>
N-GSF
εξ
<1537>
PREP
ης
<3739>
R-GSF
εγεννηθη
<1080> <5681>
V-API-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
λεγομενος
<3004> <5746>
V-PPP-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
GREEK SR
ιακωβ
Ἰακὼβ
Ἰακώβ
<2384>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εγεννησεν
ἐγέννησεν
γεννάω
<1080>
V-IAA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιωσηφ
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
<2501>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ανδρα
ἄνδρα
ἀνήρ
<435>
N-AMS
μαριασ
Μαρίας,
Μαρία
<3137>
N-GFS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ησ
ἧς
ὅς
<3739>
R-GFS
εγεννηθη
ἐγεννήθη
γεννάω
<1080>
V-IAP3S
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
λεγομενοσ
λεγόμενος
λέγω
<3004>
V-PPPNMS
χσ
˚Χριστός.
χριστός
<5547>
N-NMS

NETBible

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, by whom 1  Jesus was born, who is called Christ. 2 

NET Notes

tc There are three significant variant readings at this point in the text. Some mss and versional witnesses (Θ Ë13 it) read, “Joseph, to whom the virgin Mary, being betrothed, bore Jesus, who is called Christ.” This reading makes even more explicit than the feminine pronoun (see sn below) the virginal conception of Jesus and as such seems to be a motivated reading. The Sinaitic Syriac ms alone indicates that Joseph was the father of Jesus (“Joseph, to whom was betrothed Mary the virgin, fathered Jesus who is called the Christ”). Although much discussed, this reading has not been found in any Greek witnesses. B. M. Metzger suggests that it was produced by a careless scribe who simply reproduced the set formula of the preceding lines in the genealogy (TCGNT 6). In all likelihood, the two competing variants were thus produced by intentional and unintentional scribal alterations respectively. The reading adopted in the translation has overwhelming support from a variety of witnesses (Ì1 א B C L W [Ë1] 33 Ï co), and therefore should be regarded as authentic. For a detailed discussion of this textual problem, see TCGNT 2-6.

sn The pronoun whom is feminine gender in the Greek text, referring to Mary.

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn The term χριστός (cristos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul to mean virtually Jesus’ last name.




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA