Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 26:28

Konteks
NETBible

for this is my blood, the blood 1  of the covenant, 2  that is poured out for many for the forgiveness of sins.

NASB ©

biblegateway Mat 26:28

for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.

HCSB

For this is My blood that establishes the covenant; it is shed for many for the forgiveness of sins.

LEB

for this is my blood of the covenant which is poured out for many for the forgiveness of sins.

NIV ©

biblegateway Mat 26:28

This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.

ESV

for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.

NRSV ©

bibleoremus Mat 26:28

for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.

REB

For this is my blood, the blood of the covenant, shed for many for the forgiveness of sins.

NKJV ©

biblegateway Mat 26:28

"For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.

KJV

For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
this
<5124>
is
<2076> (5748)
my
<3450>
blood
<129>
of the new
<2537>
testament
<1242>_,
which
<3588>
is shed
<1632> (5746)
for
<4012>
many
<4183>
for
<1519>
the remission
<859>
of sins
<266>_.
NASB ©

biblegateway Mat 26:28

for this
<3778>
is My blood
<129>
of the covenant
<1242>
, which is poured
<1632>
out for many
<4183>
for forgiveness
<859>
of sins
<266>
.
NET [draft] ITL
for
<1063>
this
<5124>
is
<1510>
my
<3450>
blood
<129>
, the blood of the covenant
<1242>
, that is poured out
<1632>
for
<4012>
many
<4183>
for
<1519>
the forgiveness
<859>
of sins
<266>
.
GREEK WH
τουτο
<5124>
D-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
το
<3588>
T-NSN
αιμα
<129>
N-NSN
μου
<3450>
P-1GS
της
<3588>
T-GSF
διαθηκης
<1242>
N-GSF
το
<3588>
T-NSN
περι
<4012>
PREP
πολλων
<4183>
A-GPM
εκχυννομενον
<1632> <5746>
V-PPP-NSN
εις
<1519>
PREP
αφεσιν
<859>
N-ASF
αμαρτιων
<266>
N-GPF
GREEK SR
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-NNS
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
αιμα
αἷμά
αἷμα
<129>
N-NNS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
διαθηκησ
διαθήκης,
διαθήκη
<1242>
N-GFS
το
τὸ

<3588>
R-NNS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
πολλων
πολλῶν
πολλός
<4183>
S-GMP
εκχυννομενον
ἐκχυννόμενον
ἐκχύννω
<1632>
V-PPPNNS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αφεσιν
ἄφεσιν
ἄφεσις
<859>
N-AFS
αμαρτιων
ἁμαρτιῶν.
ἁμαρτία
<266>
N-GFP

NETBible

for this is my blood, the blood 1  of the covenant, 2  that is poured out for many for the forgiveness of sins.

NET Notes

tn Grk “for this is my blood of the covenant that is poured out for many.” In order to avoid confusion about which is poured out, the translation supplies “blood” twice so that the following phrase clearly modifies “blood,” not “covenant.”

tc Although most witnesses read καινῆς (kainhs, “new”) here, this is evidently motivated by the parallel in Luke 22:20. Apart from the possibility of homoioteleuton, there is no good reason for the shorter reading to have arisen later on. But since it is found in such good and diverse witnesses (e.g., Ì37,45vid א B L Z Θ 0298vid 33 pc mae), the likelihood of homoioteleuton becomes rather remote.

sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 6.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA