Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 24:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 24:1

Sesudah itu Yesus keluar dari Bait Allah, lalu pergi. Maka datanglah murid-murid-Nya dan menunjuk kepada bangunan-bangunan Bait Allah.

AYT (2018)

Yesus keluar dari Bait Allah lalu pergi ketika para murid-Nya datang untuk menunjukkan bangunan-bangunan Bait Allah kepada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 24:1

Maka keluarlah Yesus dari dalam Bait Allah lalu pergi; maka datanglah murid-murid-Nya menunjukkan kepada-Nya bangunan Bait Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 24:1

Ketika Yesus meninggalkan Rumah Tuhan, pengikut-pengikut-Nya datang kepada-Nya dan menunjuk ke bangunan-bangunan Rumah Tuhan itu.

TSI (2014)

Sesudah Yesus meninggalkan teras rumah Allah, dalam perjalanan, kami murid-murid-Nya mendekati Dia dan berkata, “Lihat Guru, betapa megahnya rumah Allah ini dan semua bangunan yang ada di dalam kompleksnya!”

MILT (2008)

Dan setelah keluar, YESUS terus berjalan dari bait suci, dan murid-murid-Nya menghampiri untuk menunjukkan bangunan bait suci kepada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa keluar dari Bait Allah lalu pergi. Setelah itu para pengikut-Nya datang kepada-Nya dan menunjuk ke arah bangunan-bangunan Bait Allah.

AVB (2015)

Apabila Yesus melangkah keluar dari Bait Suci, murid-murid-Nya datang mendapatkan-Nya lalu menunjukkan bangunan-bangunan Bait Suci itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 24:1

Sesudah itu
<2532>
Yesus
<2424>
keluar
<1831>
dari
<575>
Bait Allah
<2411>
, lalu pergi
<4198>
. Maka
<2532>
datanglah
<4334>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
dan menunjuk
<1925>
kepada bangunan-bangunan
<3619>
Bait Allah
<2411>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 24:1

Maka
<2532>
keluarlah
<1831>
Yesus
<2424>
dari
<575>
dalam Bait Allah
<2411>
lalu pergi
<4198>
; maka
<2532>
datanglah
<4334>
murid-murid-Nya
<3101>
menunjukkan
<1925>
kepada-Nya
<846>
bangunan
<3619>
Bait Allah
<2411>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
keluar
<1831>
dari
<575>
Bait Allah
<2411>
lalu pergi
<4198>
ketika
<2532>
para murid-Nya
<3101> <846>
datang
<4334>
untuk menunjukkan
<1925>
bangunan-bangunan
<3619>
Bait Allah
<2411>
kepada-Nya.

[<2532> <846>]
AVB ITL
Apabila Yesus
<2424>
melangkah keluar
<1831>
dari
<575>
Bait Suci
<2411>
, murid-murid-Nya
<3101>
datang
<4334>
mendapatkan-Nya
<2532>
lalu menunjukkan
<1925>
bangunan-bangunan
<3619>
Bait Suci
<2411>
itu.

[<2532> <4198> <846> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εξελθων
<1831> <5631>
V-2AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSN
ιερου
<2411>
N-GSN
επορευετο
<4198> <5711>
V-INI-3S
και
<2532>
CONJ
προσηλθον
<4334> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
επιδειξαι
<1925> <5658>
V-AAN
αυτω
<846>
P-DSM
τας
<3588>
T-APF
οικοδομας
<3619>
N-APF
του
<3588>
T-GSN
ιερου
<2411>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 24:1

Sesudah itu Yesus keluar dari Bait Allah, lalu pergi 1 . Maka datanglah murid-murid-Nya dan menunjuk 2  kepada bangunan-bangunan Bait Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA