Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 23:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 23:5

Semua pekerjaan yang mereka lakukan hanya dimaksud supaya dilihat r  orang; mereka memakai tali sembahyang s  yang lebar dan jumbai t  yang panjang;

AYT (2018)

Mereka melakukan semua perbuatan mereka supaya dilihat orang. Mereka memperlebar tali-tali sembahyangnya dan memperbesar rumbai-rumbai ujung jubah mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 23:5

Maka segala perbuatannya dilakukannya sahaja, supaya dilihat orang; maka pengikat sembahyang dilebarkannya, dan rumbai-rumbai pakaiannya dilabuhkannya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 23:5

Semua yang mereka lakukan hanyalah untuk dilihat orang saja. Mereka sengaja memakai tali sembahyang yang lebar-lebar dan memanjangkan rumbai-rumbai jubah mereka!

TSI (2014)

Semua perbuatan baik yang mereka lakukan hanyalah untuk pamer. Misalnya, mereka memperbesar kotak peringatan mereka dan memanjangkan rumbai-rumbai di keempat ujung jubah mereka.

MILT (2008)

Namun, mereka melakukan semua perbuatan mereka dengan maksud supaya dilihat orang; dan mereka memperlebar tali doanya dan memperbesar ujung jubahnya;

Shellabear 2011 (2011)

Semua yang mereka lakukan, mereka buat sedemikian rupa supaya dilihat orang. Mereka memakai tali sembahyang yang lebar dan juga memanjangkan rumbai-rumbai yang ada pada jubah mereka.

AVB (2015)

Mereka melakukan sesuatu hanya untuk dilihat orang. Lihatlah betapa besarnya bekas ayat Kitab Suci yang diikatkan pada dahi dan lengan mereka, serta betapa panjangnya rumbai jubah mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 23:5

Semua
<3956>
pekerjaan
<2041>
yang mereka
<846>
lakukan
<4160>
hanya dimaksud supaya
<4314>
dilihat
<2300>
orang
<444>
; mereka memakai tali sembahyang
<5440>
yang lebar
<4115>
dan
<2532>
jumbai
<2899>
yang panjang
<3170>
;

[<1161> <1063> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 23:5

Maka
<1161>
segala
<3956>
perbuatannya
<2041>
dilakukannya
<4160>
sahaja, supaya dilihat
<2300>
orang
<444>
; maka pengikat sembahyang
<5440>
dilebarkannya
<4115>
, dan
<2532>
rumbai-rumbai pakaiannya
<2899>
dilabuhkannya
<3170>
,
AYT ITL
Mereka melakukan
<4160>
semua
<3956>
perbuatan
<2041>
mereka
<846>
supaya
<4314>
dilihat
<2300>
orang
<444>
. Mereka memperlebar
<4115>
tali-tali sembahyangnya
<5440>
dan
<2532>
memperbesar
<3170>
rumbai-rumbai ujung
<2899>
jubah mereka.

[<1161> <1063> <846>]
AVB ITL
Mereka
<846>
melakukan
<2041>
sesuatu
<3956>
hanya untuk
<4314>
dilihat
<2300>
orang
<444>
. Lihatlah betapa besarnya
<4115>
bekas ayat Kitab Suci yang diikatkan pada dahi dan lengan mereka
<846>
, serta
<2532>
betapa panjangnya
<3170>
rumbai
<2899>
jubah mereka.

[<1161> <4160> <1063> <5440>]
GREEK
παντα
<3956>
A-APN
δε
<1161>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
εργα
<2041>
N-APN
αυτων
<846>
P-GPM
ποιουσιν
<4160> <5719>
V-PAI-3P
προς
<4314>
PREP
το
<3588>
T-ASN
θεαθηναι
<2300> <5683>
V-APN
τοις
<3588>
T-DPM
ανθρωποις
<444>
N-DPM
πλατυνουσιν
<4115> <5719>
V-PAI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
φυλακτηρια
<5440>
N-APN
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
μεγαλυνουσιν
<3170> <5719>
V-PAI-3P
τα
<3588>
T-APN
κρασπεδα
<2899>
N-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 23:5

Semua 1  pekerjaan yang mereka lakukan hanya dimaksud supaya dilihat orang; mereka memakai tali sembahyang yang lebar 2  dan jumbai 3  yang panjang;

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA