Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 22:25

Konteks
NETBible

Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children he left his wife to his brother.

NASB ©

biblegateway Mat 22:25

"Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother;

HCSB

Now there were seven brothers among us. The first got married and died. Having no offspring, he left his wife to his brother.

LEB

Now there were seven brothers with us. And the first died [after] getting married, and [because he] did not have descendants, he left his wife to his brother.

NIV ©

biblegateway Mat 22:25

Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.

ESV

Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no children left his wife to his brother.

NRSV ©

bibleoremus Mat 22:25

Now there were seven brothers among us; the first married, and died childless, leaving the widow to his brother.

REB

We know a case involving seven brothers. The first married and died, and as he was without issue his wife was left to his brother.

NKJV ©

biblegateway Mat 22:25

"Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.

KJV

Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<1161>
there were
<2258> (5713)
with
<3844>
us
<2254>
seven
<2033>
brethren
<80>_:
and
<2532>
the first
<4413>_,
when he had married a wife
<1060> (5660)_,
deceased
<5053> (5656)_,
and
<2532>_,
having
<2192> (5723)
no
<3361>
issue
<4690>_,
left
<863> (5656)
his
<846>
wife
<1135>
unto his
<846>
brother
<80>_:
NASB ©

biblegateway Mat 22:25

"Now
<1161>
there were seven
<2033>
brothers
<80>
with us; and the first
<4413>
married
<1060>
and died
<5053>
, and having
<2192>
no
<3361>
children
<4690>
left
<863>
his wife
<1135>
to his brother
<80>
;
NET [draft] ITL
Now there were
<1510>
seven
<2033>
brothers
<80>
among
<3844>
us
<2254>
. The first one
<4413>
married
<1060>
and
<2532>
died
<5053>
, and
<2532>
since he had
<2192>
no
<3361>
children
<4690>
he left
<863>
his
<846>
wife
<1135>
to his
<846>
brother
<80>
.
GREEK WH
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
δε
<1161>
CONJ
παρ
<3844>
PREP
ημιν
<2254>
P-1DP
επτα
<2033>
A-NUI
αδελφοι
<80>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πρωτος
<4413>
A-NSM
γημας
<1060> <5660>
V-AAP-NSM
ετελευτησεν
<5053> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
σπερμα
<4690>
N-ASN
αφηκεν
<863> <5656>
V-AAI-3S
την
<3588>
T-ASF
γυναικα
<1135>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
τω
<3588>
T-DSM
αδελφω
<80>
N-DSM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ησαν
Ἦσαν
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
ημιν
ἡμῖν
ἐγώ
<1473>
R-1DP
επτα
ἑπτὰ
ἑπτά
<2033>
E-NMP
αδελφοι
ἀδελφοί·
ἀδελφός
<80>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
πρωτοσ
πρῶτος
πρῶτος
<4413>
S-NMS
γημασ
γήμας
γαμέω
<1060>
V-PAANMS
ετελευτησεν
ἐτελεύτησεν,
τελευτάω
<5053>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εχων
ἔχων
ἔχω
<2192>
V-PPANMS
σπερμα
σπέρμα,
σπέρμα
<4690>
N-ANS
αφηκεν
ἀφῆκεν
ἀφίημι
<863>
V-IAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γυναικα
γυναῖκα
γυνή
<1135>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
αδελφω
ἀδελφῷ
ἀδελφός
<80>
N-DMS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA