Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:45

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:45

Ketika imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mendengar perumpamaan-perumpamaan Yesus, mereka mengerti, bahwa merekalah yang dimaksudkan-Nya.

AYT (2018)

Ketika imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mendengar perumpamaan-perumpamaan-Nya, mereka mengerti bahwa Yesus sedang berbicara tentang mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:45

Apabila kepala-kepala imam dan orang Parisi itu mendengar segala perumpamaan-Nya, maka diketahuinya bahwa mereka itu sendiri yang disindirkan-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:45

Pada waktu imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mendengar perumpamaan-perumpamaan Yesus itu, mereka tahu bahwa Yesus berbicara tentang mereka.

TSI (2014)

Waktu imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mendengar perumpamaan-perumpamaan itu, mereka mengerti bahwa Yesus berbicara tentang mereka.

MILT (2008)

Dan setelah mendengarkan perumpamaan-perumpamaan-Nya, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mengetahui bahwa Dia berbicara mengenai mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika para imam kepala dan orang-orang dari mazhab Farisi mendengar semua ibarat itu, mereka tahu bahwa diri merekalah yang dibicarakan-Nya.

AVB (2015)

Apabila ketua imam dan orang Farisi mendengar ibarat-ibarat Yesus, fahamlah mereka bahawa Dia bercakap tentang mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:45

Ketika imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
mendengar
<191>
perumpamaan-perumpamaan
<3850>
Yesus, mereka mengerti
<1097>
, bahwa
<3754>
merekalah yang dimaksudkan-Nya
<3004>
.

[<2532> <846> <4012> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:45

Apabila
<2532>
kepala-kepala imam
<749>
dan
<2532>
orang Parisi
<5330>
itu mendengar
<191>
segala perumpamaan-Nya
<3850>
, maka diketahuinya
<1097>
bahwa
<3754>
mereka
<846>
itu sendiri
<846>
yang disindirkan-Nya
<846> <3004>
. disindirkan-Nya
<4012>
.
AYT ITL
Ketika
<2532>
imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
mendengar
<191>
perumpamaan-perumpamaan-Nya
<3850>
, mereka
<846>
mengerti
<1097>
bahwa
<3754>
Yesus sedang berbicara
<3004>
tentang
<4012>
mereka
<846>
.
AVB ITL
Apabila ketua imam
<749>
dan
<2532>
orang Farisi
<5330>
mendengar
<191>
ibarat-ibarat
<3850>
Yesus
<846>
, fahamlah
<1097>
mereka bahawa
<3754>
Dia bercakap
<3004>
tentang
<4012>
mereka
<846>
.

[<2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
αρχιερεις
<749>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
τας
<3588>
T-APF
παραβολας
<3850>
N-APF
αυτου
<846>
P-GSM
εγνωσαν
<1097> <5627>
V-2AAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
περι
<4012>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ακουσαντεσ
ἀκούσαντες
ἀκούω
<191>
V-PAANMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
<5330>
N-NMP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
παραβολασ
παραβολὰς
παραβολή
<3850>
N-AFP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
εγνωσαν
ἔγνωσαν
γινώσκω
<1097>
V-IAA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
περι
περὶ
περί
<4012>
P
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
λεγει
λέγει.
λέγω
<3004>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:45

Ketika imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mendengar perumpamaan-perumpamaan Yesus, mereka mengerti 1 , bahwa merekalah yang dimaksudkan-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA