Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 20:2

Konteks
NETBible

And after agreeing with the workers for the standard wage, 1  he sent them into his vineyard.

NASB ©

biblegateway Mat 20:2

"When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.

HCSB

After agreeing with the workers on one denarius for the day, he sent them into his vineyard.

LEB

And [after] coming to an agreement with the workers for a denarius per day, he sent them into his vineyard.

NIV ©

biblegateway Mat 20:2

He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.

ESV

After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

NRSV ©

bibleoremus Mat 20:2

After agreeing with the laborers for the usual daily wage, he sent them into his vineyard.

REB

and after agreeing to pay them the usual day's wage he sent them off to work.

NKJV ©

biblegateway Mat 20:2

"Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

KJV

And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
when he had agreed
<4856> (5660)
with
<3326>
the labourers
<2040>
for
<1537>
a penny
<1220>
a day
<2250>_,
he sent
<649> (5656)
them
<846>
into
<1519>
his
<846>
vineyard
<290>_.
{penny: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}
NASB ©

biblegateway Mat 20:2

"When he had agreed
<4856>
with the laborers
<2040>
for a denarius
<1220>
for the day
<2250>
, he sent
<649>
them into his vineyard
<290>
.
NET [draft] ITL
And
<1161>
after agreeing
<4856>
with
<3326>
the workers
<2040>
for
<1537>
the standard wage
<1220>

<2250>
, he sent
<649>
them
<846>
into
<1519>
his
<846>
vineyard
<290>
.
GREEK WH
συμφωνησας
<4856> <5660>
V-AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPM
εργατων
<2040>
N-GPM
εκ
<1537>
PREP
δηναριου
<1220>
N-GSN
την
<3588>
T-ASF
ημεραν
<2250>
N-ASF
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αμπελωνα
<290>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
συμφωνησασ
Συμφωνήσας
συμφωνέω
<4856>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
εργατων
ἐργατῶν
ἐργάτης
<2040>
N-GMP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
δηναριου
δηναρίου
δηνάριον
<1220>
N-GNS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ημεραν
ἡμέραν,
ἡμέρα
<2250>
N-AFS
απεστειλεν
ἀπέστειλεν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3S
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αμπελωνα
ἀμπελῶνα
ἀμπελών
<290>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

And after agreeing with the workers for the standard wage, 1  he sent them into his vineyard.

NET Notes

tn Grk “agreeing with the workers for a denarius a day.”

sn The standard wage was a denarius a day. The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer in Palestine in the 1st century.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA