Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 2:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 2:21

Lalu Yusufpun bangunlah, diambilnya Anak itu serta ibu-Nya dan pergi ke tanah Israel.

AYT (2018)

Lalu, dia bangun dan membawa Anak itu beserta ibu-Nya dan kembali ke tanah Israel.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 2:21

Maka bangunlah ia, dibawanya kanak-kanak itu beserta dengan ibunya, lalu sampailah ke tanah Israel.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 2:21

Yusuf pun bangun, lalu membawa Anak itu dengan Maria kembali ke Israel.

TSI (2014)

Lalu Yusuf bangun dan langsung berangkat bersama mereka ke tanah Israel.

MILT (2008)

Dan setelah bangun, dia membawa bayi itu dan ibu-Nya dan tiba di negeri Israel.

Shellabear 2011 (2011)

Maka bangunlah Yusuf, diambilnya anak itu serta ibu-Nya dan pergi ke wilayah Israil.

AVB (2015)

Yusuf pun bangun lalu membawa Anak itu dan ibu-Nya ke Tanah Israel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 2:21

Lalu
<1161>
Yusufpun bangunlah
<1453>
, diambilnya
<3880>
Anak
<3813>
itu serta
<2532>
ibu-Nya
<3384>
dan
<2532>
pergi
<1525>
ke
<1519>
tanah
<1093>
Israel
<2474>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 2:21

Maka
<1161>
bangunlah
<1453>
ia, dibawanya
<3880>
kanak-kanak
<3813>
itu beserta
<2532>
dengan ibunya
<3384>
, lalu
<2532>
sampailah
<1525>
ke
<1519>
tanah
<1093>
Israel
<2474>
.
AYT ITL
Lalu
<1161>
, ia bangun
<1453>
dan membawa
<3880>
Anak
<3813>
itu beserta
<2532>
ibu-Nya
<3384> <846>
kembali
<1525>
ke
<1519>
tanah
<1093>
Israel
<2474>
.

[<2532>]
AVB ITL
Yusuf pun bangun
<1453>
lalu membawa
<3880>
Anak
<3813>
itu dan
<2532>
ibu-Nya
<3384>
ke
<1525>
Tanah
<1093>
Israel
<2474>
.

[<1161> <846> <2532> <1519>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
εγερθεις
<1453> <5685>
V-APP-NSM
παρελαβεν
<3880> <5627>
V-2AAI-3S
το
<3588>
T-ASN
παιδιον
<3813>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
μητερα
<3384>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εισηλθεν
<1525> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
γην
<1093>
N-ASF
ισραηλ
<2474>
N-PRI
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εγερθεισ
ἐγερθεὶς,
ἐγείρω
<1453>
V-PAPNMS
παρελαβεν
παρέλαβεν
παραλαμβάνω
<3880>
V-IAA3S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
παιδιον
παιδίον
παιδίον
<3813>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μητερα
μητέρα
μήτηρ
<3384>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισηλθεν
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
γην
γῆν
γῆ
<1093>
N-AFS
ισραηλ
Ἰσραήλ.
Ἰσραήλ
<2474>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 2:21

1 Lalu Yusufpun bangunlah, diambilnya Anak itu serta ibu-Nya dan pergi ke tanah Israel.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA