Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 2:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 2:11

Maka masuklah mereka ke dalam rumah itu dan melihat Anak itu bersama Maria, ibu-Nya, lalu sujud menyembah Dia. f  Merekapun membuka tempat harta bendanya dan mempersembahkan persembahan g  kepada-Nya, yaitu emas, kemenyan dan mur.

AYT (2018)

Setelah masuk ke dalam rumah, mereka menemukan Anak itu bersama Maria, ibu-Nya. Lalu, mereka tersungkur dan menyembah-Nya. Kemudian, mereka membuka tempat-tempat harta mereka dan mempersembahkan hadiah-hadiah kepada-Nya, yaitu emas, kemenyan, dan mur.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 2:11

Maka masuklah mereka itu ke dalam rumah itu, lalu dilihatnya kanak-kanak itu dengan Maryam, ibunya; maka sujudlah mereka itu menyembah Dia, dibukakannya segala tempat peremasannya, serta dipersembahkannya beberapa persembahan, yaitu: emas dan kemenyan dan mur.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 2:11

Mereka masuk ke dalam rumah itu dan melihat Anak itu dengan Maria, ibu-Nya. Mereka sujud dan menyembah Anak itu, lalu membuka tempat harta mereka, dan mempersembahkan kepada-Nya emas, kemenyan, dan mur.

TSI (2014)

Lalu masuklah mereka ke dalam rumah tersebut dan melihat Anak itu bersama Maria, ibu-Nya. Mereka berlutut dan menyembah Anak itu, kemudian membuka tempat barang bawaan mereka dan memberikan kepada Anak itu berbagai hadiah dari emas, kemenyan, dan mur.

MILT (2008)

Dan setelah tiba di rumah itu, mereka mendapati bayi itu bersama Maria, ibu-Nya. Dan sambil bersujud mereka menyembah Dia. Dan seraya membuka barang-barang berharganya, mereka mempersembahkan kepada-Nya persembahan: emas, kemenyan, dan mur.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu masuklah mereka ke rumah itu, dan melihat anak itu dengan Maryam, ibu-Nya. Maka sujudlah mereka di hadapan anak itu. Mereka membuka tempat harta mereka dan mempersembahkan kepada-Nya persembahan berupa emas, sejenis damar yang wangi, dan kemenyan.

AVB (2015)

Mereka masuk ke dalam rumah itu dan melihat Anak itu dengan ibu-Nya Maria. Mereka pun sujud menyembah Anak itu, lalu membuka harta benda mereka dan mempersembahkan emas, dupa dan mir kepada-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 2:11

Maka
<2532>
masuklah mereka
<2064>
ke dalam
<1519>
rumah
<3614>
itu dan melihat
<3708>
Anak
<3813>
itu bersama
<3326>
Maria
<3137>
, ibu-Nya
<3384> <846>
, lalu
<2532>
sujud
<4098>
menyembah
<4352>
Dia
<846>
. Merekapun membuka
<455>
tempat harta
<2344>
bendanya
<846>
dan mempersembahkan
<4374>
persembahan
<1435>
kepada-Nya
<846>
, yaitu emas
<5557>
, kemenyan
<3030>
dan
<2532>
mur
<4666>
.

[<2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 2:11

Maka
<2532>
masuklah
<2064>
mereka itu ke
<1519>
dalam rumah
<3614>
itu, lalu dilihatnya
<3708>
kanak-kanak
<3813>
itu dengan
<3326>
Maryam
<3137>
, ibunya
<3384>
; maka
<2532>
sujudlah
<4098>
mereka itu menyembah
<4352>
Dia
<846>
, dibukakannya
<455>
segala tempat peremasannya
<2344>
, serta dipersembahkannya
<4374>
beberapa persembahan
<1435>
, yaitu: emas
<5557>
dan
<2532>
kemenyan
<3030>
dan
<2532>
mur
<4666>
.
AYT ITL
Setelah
<2532>
masuk
<2064>
ke dalam
<1519>
rumah
<3614>
, mereka menemukan
<3708>
Anak
<3813>
itu bersama
<3326>
Maria
<3137>
, ibu-Nya
<3384> <846>
. Lalu
<2532>
, mereka tersungkur
<4098>
dan menyembah-Nya
<4352> <846>
. Kemudian
<2532>
, mereka membuka
<455>
tempat-tempat hartanya
<2344>
dan mempersembahkan
<4374>
hadiah-hadiah
<1435>
kepada-Nya
<846>
, yaitu emas
<5557>
, kemenyan
<3030>
, dan
<2532>
mur
<4666>
.

[<846> <2532>]
AVB ITL
Mereka masuk
<2064>
ke dalam
<1519>
rumah
<3614>
itu dan melihat
<3708>
Anak
<3813>
itu dengan
<3326>
ibu-Nya
<3384>
Maria
<3137>
. Mereka
<846>
pun sujud
<4098>
menyembah
<4352>
Anak
<846>
itu, lalu
<2532>
membuka
<455>
harta benda
<2344>
mereka
<846>
dan mempersembahkan
<4374>
emas
<5557>
, dupa
<3030>
dan
<2532>
mir
<4666>
kepada-Nya.

[<2532> <2532> <846> <1435> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ελθοντες
<2064> <5631>
V-2AAP-NPM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οικιαν
<3614>
N-ASF
ειδον
<3708> <5627>
V-2AAI-3P
το
<3588>
T-ASN
παιδιον
<3813>
N-ASN
μετα
<3326>
PREP
μαριας
<3137>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
μητρος
<3384>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSN
και
<2532>
CONJ
πεσοντες
<4098> <5631>
V-2AAP-NPM
προσεκυνησαν
<4352> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
ανοιξαντες
<455> <5660>
V-AAP-NPM
τους
<3588>
T-APM
θησαυρους
<2344>
N-APM
αυτων
<846>
P-GPM
προσηνεγκαν
<4374> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
δωρα
<1435>
N-APN
χρυσον
<5557>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
λιβανον
<3030>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
σμυρναν
<4666>
N-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ελθοντεσ
ἐλθόντες
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οικιαν
οἰκίαν,
οἰκία
<3614>
N-AFS
ιδον
εἶδον
ὁράω
<3708>
V-IAA3P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
παιδιον
παιδίον
παιδίον
<3813>
N-ANS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
μαριασ
Μαρίας
Μαρία
<3137>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
μητροσ
μητρὸς
μήτηρ
<3384>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πεσοντεσ
πεσόντες
πίπτω
<4098>
V-PAANMP
προσεκυνησαν
προσεκύνησαν
προσκυνέω
<4352>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ανοιξαντεσ
ἀνοίξαντες
ἀνοίγω
<455>
V-PAANMP
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
θησαυρουσ
θησαυροὺς
θησαυρός
<2344>
N-AMP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
προσηνεγκαν
προσήνεγκαν
προσφέρω
<4374>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
δωρα
δῶρα:
δῶρον
<1435>
N-ANP
χρυσον
χρυσὸν,
χρυσός
<5557>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
λιβανον
λίβανον,
λίβανος
<3030>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
σμυρναν
σμύρναν.
σμύρνα
<4666>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 2:11

1 Maka masuklah mereka ke dalam rumah itu dan melihat Anak itu bersama Maria, ibu-Nya, lalu sujud menyembah 2  Dia. Merekapun membuka tempat harta bendanya dan mempersembahkan 3  persembahan kepada-Nya, yaitu emas, kemenyan 4  dan mur.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA