Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 19:1

Konteks
NETBible

Now when 1  Jesus finished these sayings, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River. 2 

NASB ©

biblegateway Mat 19:1

When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;

HCSB

When Jesus had finished this instruction, He departed from Galilee and went to the region of Judea across the Jordan.

LEB

And it happened that when Jesus had finished these statements, he went away from Galilee and came into the region of Judea on the other side of the Jordan.

NIV ©

biblegateway Mat 19:1

When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.

ESV

Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.

NRSV ©

bibleoremus Mat 19:1

When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan.

REB

WHEN Jesus had finished this discourse he left Galilee and came into the region of Judaea on the other side of the Jordan.

NKJV ©

biblegateway Mat 19:1

Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.

KJV

And it came to pass, [that] when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
it came to pass
<1096> (5633)_,
[that] when
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055> (5656)
these
<5128>
sayings
<3056>_,
he departed
<3332> (5656)
from
<575>
Galilee
<1056>_,
and
<2532>
came
<2064> (5627)
into
<1519>
the coasts
<3725>
of Judaea
<2449>
beyond
<4008>
Jordan
<2446>_;
NASB ©

biblegateway Mat 19:1

When
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
these
<3778>
words
<3056>
, He departed
<3332>
from Galilee
<1056>
and came
<2064>
into the region
<3725>
of Judea
<2453>
beyond
<4008>
the Jordan
<2446>
;
NET [draft] ITL
Now when
<3753>
Jesus
<2424>
finished
<5055>
these
<5128>
sayings
<3056>
, he left
<3332>
Galilee
<1056>
and
<2532>
went
<2064>
to
<1519>
the region
<3725>
of Judea
<2449>
beyond
<4008>
the Jordan River
<2446>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
οτε
<3753>
ADV
ετελεσεν
<5055> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
τους
<3588>
T-APM
λογους
<3056>
N-APM
τουτους
<5128>
D-APM
μετηρεν
<3332> <5656>
V-AAI-3S
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γαλιλαιας
<1056>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
ορια
<3725>
N-APN
της
<3588>
T-GSF
ιουδαιας
<2449>
N-GSF
περαν
<4008>
ADV
του
<3588>
T-GSM
ιορδανου
<2446>
N-GSM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο,
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
C
ετελεσεν
ἐτέλεσεν
τελέω
<5055>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
λογουσ
λόγους
λόγος
<3056>
N-AMP
τουτουσ
τούτους,
οὗτος
<3778>
E-AMP
μετηρεν
μετῆρεν
μεταίρω
<3332>
V-IAA3S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γαλιλαιασ
Γαλιλαίας
Γαλιλαία
<1056>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ορια
ὅρια
ὅριον
<3725>
N-ANP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ιουδαιασ
Ἰουδαίας
Ἰουδαία
<2449>
N-GFS
περαν
πέραν
πέραν
<4008>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ιορδανου
Ἰορδάνου.
Ἰορδάνης
<2446>
N-GMS

NETBible

Now when 1  Jesus finished these sayings, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River. 2 

NET Notes

tn Grk “it happened when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”).




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA