Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:1

Setelah Yesus selesai dengan pengajaran-Nya itu, t  berangkatlah Ia dari Galilea dan tiba di daerah Yudea yang di seberang sungai Yordan.

AYT (2018)

Ketika Yesus sudah menyelesaikan perkataan-perkataan ini, Dia berangkat dari Galilea dan tiba di wilayah Yudea, di seberang sungai Yordan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:1

Tatkala Yesus telah menyudahkan segala ucapan itu, berangkatlah Ia dari tanah Galilea, lalu sampai ke jajahan tanah Yudea yang di seberang Sungai Yarden.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:1

Sesudah Yesus selesai mengatakan semuanya itu, Ia meninggalkan Galilea lalu pergi ke daerah Yudea di seberang Sungai Yordan.

TSI (2014)

Sesudah Yesus mengajarkan semua hal itu, Dia bersama kami murid-murid-Nya meninggalkan provinsi Galilea dan pergi ke provinsi Yudea di seberang sungai Yordan.

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika YESUS mengakhiri perkataan ini, Dia berangkat dari Galilea dan tiba di wilayah Yudea, di seberang Yordan.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Isa selesai menyampaikan perkataan itu, pergilah Ia dari wilayah Galilea ke wilayah Yudea, yang terletak di seberang Sungai Yordan.

AVB (2015)

Selepas Yesus selesai berkata tentang hal-hal itu, Dia beredar dari Galilea pergi ke Yudea di seberang Sungai Yordan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:1

Setelah
<3753>
Yesus
<2424>
selesai
<5055>
dengan pengajaran-Nya
<3056>
itu
<5128>
, berangkatlah Ia
<3332>
dari
<575>
Galilea
<1056>
dan
<2532>
tiba
<2064>
di
<1519>
daerah
<3725>
Yudea
<2449>
yang di seberang
<4008>
sungai Yordan
<2446>
.

[<2532> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:1

Tatkala
<3753>
Yesus
<2424>
telah menyudahkan
<5055>
segala ucapan
<3056> <5128>
itu, berangkatlah
<3332>
Ia dari
<575>
tanah Galilea
<1056>
, lalu
<2532>
sampai
<2064>
ke
<1519>
jajahan
<3725>
tanah Yudea
<2449>
yang di seberang
<4008>
Sungai Yarden
<2446>
.
AYT ITL
Ketika
<3753>
Yesus
<2424>
sudah
<1096>
menyelesaikan
<5055>
perkataan-perkataan
<3056>
ini
<5128>
, Ia berangkat
<3332>
dari
<575>
Galilea
<1056>
dan
<2532>
tiba
<2064>
di
<1519>
wilayah
<3725>
Yudea
<2449>
, di seberang
<4008>
sungai Yordan
<2446>
.

[<2532>]
AVB ITL
Selepas
<3753>
Yesus
<2424>
selesai
<5055>
berkata
<3056>
tentang hal-hal itu, Dia beredar
<3332>
dari
<575>
Galilea
<1056>
pergi
<2064>
ke
<1519>
Yudea
<2449>
di seberang
<4008>
Sungai
<3725>
Yordan
<2446>
.

[<2532> <1096> <5128> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
οτε
<3753>
ADV
ετελεσεν
<5055> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
τους
<3588>
T-APM
λογους
<3056>
N-APM
τουτους
<5128>
D-APM
μετηρεν
<3332> <5656>
V-AAI-3S
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γαλιλαιας
<1056>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
ορια
<3725>
N-APN
της
<3588>
T-GSF
ιουδαιας
<2449>
N-GSF
περαν
<4008>
ADV
του
<3588>
T-GSM
ιορδανου
<2446>
N-GSM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο,
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
C
ετελεσεν
ἐτέλεσεν
τελέω
<5055>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
λογουσ
λόγους
λόγος
<3056>
N-AMP
τουτουσ
τούτους,
οὗτος
<3778>
E-AMP
μετηρεν
μετῆρεν
μεταίρω
<3332>
V-IAA3S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
γαλιλαιασ
Γαλιλαίας
Γαλιλαία
<1056>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ορια
ὅρια
ὅριον
<3725>
N-ANP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ιουδαιασ
Ἰουδαίας
Ἰουδαία
<2449>
N-GFS
περαν
πέραν
πέραν
<4008>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ιορδανου
Ἰορδάνου.
Ἰορδάνης
<2446>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:1

Setelah 1  Yesus selesai dengan pengajaran-Nya itu, berangkatlah Ia 2  dari Galilea dan tiba di daerah Yudea yang di seberang sungai Yordan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA