Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:4

Jawab Yesus: "Tidakkah kamu baca, bahwa Ia yang menciptakan manusia sejak semula menjadikan mereka laki-laki dan perempuan? w 

AYT (2018)

Lalu, Yesus menjawab dan berkata, “Tidakkah kamu membaca bahwa Ia, yang menciptakan mereka sejak semula, menjadikan mereka laki-laki dan perempuan,

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:4

Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Tiadakah kamu membaca, bahwa Ia yang menjadikan manusia pada mulanya menjadikan laki-laki dan perempuan,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:4

Yesus menjawab, "Apakah kalian belum membaca dalam Alkitab bahwa Pencipta yang membuat manusia, pada mulanya membuat mereka laki-laki dan wanita?

TSI (2014)

Jawab Yesus kepada mereka, “Kalian pasti sudah pernah membaca apa yang tertulis dalam Kitab Suci, bahwa Allah yang sejak semula menjadikan segala sesuatu membuat manusia, ‘seorang laki-laki dan seorang perempuan.’

TSI3 (2014)

Jawab Yesus kepada mereka, “Kalian pasti sudah membaca yang tertulis dalam Kitab Suci, bahwa pada mulanya Sang Pencipta menciptakan manusia sepasang, seorang laki-laki dan seorang perempuan.

MILT (2008)

Dan seraya menanggapi, Dia berkata kepada mereka, "Tidakkah kamu membaca bahwa Dia yang menciptakan, dari semula menjadikan mereka laki-laki dan perempuan?

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Tidakkah kamu baca bahwa Dia, yang menciptakan manusia, dari mulanya menjadikan laki-laki dan perempuan?

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Tidakkah kamu baca ayat Kitab Suci yang menyatakan betapa pada mulanya Allah menjadikan lelaki dan perempuan?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:4

Jawab
<611> <2036>
Yesus: "Tidakkah
<3756>
kamu baca
<314>
, bahwa
<3754>
Ia yang menciptakan
<2936>
manusia sejak
<575>
semula
<746>
menjadikan
<4160>
mereka
<846>
laki-laki
<730>
dan
<2532>
perempuan
<2338>
?

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:4

Maka
<1161>
jawab
<611>
Yesus, kata-Nya
<2036>
, "Tiadakah
<3756>
kamu membaca
<314>
, bahwa
<3754>
Ia yang menjadikan
<2936>
manusia pada mulanya
<746>
menjadikan
<2338> <4160>
laki-laki
<730>
dan
<2532>
perempuan
<2338>
,
AYT ITL
Lalu
<1161>
, Yesus menjawab
<611>
dan berkata
<2036>
, "Tidakkah
<3756>
kamu membaca
<314>
bahwa
<3754>
Ia, yang
<3588>
menciptakan
<2936>
mereka sejak
<575>
semula
<746>
, menjadikan
<4160>
mereka
<846>
laki-laki
<730>
dan
<2532>
perempuan
<2338>
,
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
ouk
<3756>
PRT-N
anegnwte
<314> (5627)
V-2AAI-2P
oti
<3754>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ktisav
<2936> (5660)
V-AAP-NSM
ap
<575>
PREP
archv
<746>
N-GSF
arsen
<730>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
yhlu
<2338>
A-ASN
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
autouv
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 19:4

Jawab Yesus: "Tidakkah kamu baca 1 , bahwa 2  Ia yang menciptakan manusia sejak semula menjadikan mereka laki-laki dan perempuan?

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA