Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:4

Sebab Allah berfirman: Hormatilah ayahmu dan ibumu; r  dan lagi: Siapa yang mengutuki ayahnya atau ibunya pasti dihukum mati. s 

AYT (2018)

Sebab, Allah berfirman, ‘Hormatilah ayah dan ibumu,’ dan, ‘Siapa yang mengutuki ayah atau ibunya, harus dihukum mati.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:4

Karena Allah telah berfirman: Hormatilah ibu bapamu! dan lagi: Siapa yang mencerca bapanya atau ibunya, ialah akan mati dibunuh.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:4

Sebab Allah berkata, 'Hormatilah ayah dan ibumu,' dan 'Barangsiapa mengata-ngatai ayah ibunya, harus dihukum mati.'

TSI (2014)

Misalnya, Allah memerintahkan, ‘Hormatilah ayah dan ibumu,’ dan, ‘Orang yang menghina ayah atau ibunya harus dihukum mati.’

MILT (2008)

Sebab Allah Elohim 2316 telah memerintahkannya ketika berfirman: Hormatilah ayah dan ibumu; dan: Siapa yang mengutuki ayah atau ibu, biarlah dia berakhir dengan kematian!

Shellabear 2011 (2011)

Karena Allah berfirman, Hormatilah ayah dan ibumu, dan, Siapa mengucapkan hal yang buruk kepada ayah atau ibunya, ia patut dihukum mati.

AVB (2015)

Allah berfirman, ‘Hormatilah ibu bapamu’ dan ‘Orang yang mencaci ibu bapa sendiri mesti dihukum mati.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:4

Sebab
<1063>
Allah
<2316>
berfirman
<3004>
: Hormatilah
<5091>
ayahmu
<3962>
dan
<2532>
ibumu
<3384>
; dan
<2532>
lagi: Siapa yang mengutuki
<2551>
ayahnya
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
pasti dihukum mati
<2288> <5053>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:4

Karena
<1063>
Allah
<2316>
telah berfirman
<3004>
: Hormatilah
<5091>
ibu
<3384>
bapamu
<3962>
! dan
<2532>
lagi: Siapa yang mencerca
<2551>
bapanya
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
, ialah akan mati
<2288>
dibunuh
<5053>
.
AYT ITL
Karena
<1063>
Allah
<2316>
berfirman
<3004>
, 'Hormatilah
<5091>
ayah
<3962>
dan
<2532>
ibumu
<3384>
,' dan
<2532>
, 'Siapa
<3588>
yang mengutuki
<2551>
ayah
<3962>
atau
<2228>
ibunya
<3384>
, harus dihukum mati
<2288> <5053>
.'
AVB ITL
Allah
<2316>
berfirman
<3004>
, ‘Hormatilah
<5091>
ibu
<3384>
bapamu
<3962>
’ dan
<2532>
‘Orang yang
<3588>
mencaci
<2551>
ibu
<3384>
bapa
<3962>
sendiri mesti dihukum mati
<2288> <5053>
.’

[<1063> <2532> <2228>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
θεος
<2316>
N-NSM
ειπεν
<3004> <5627>
V-2AAI-3S
τιμα
<5091> <5720>
V-PAM-2S
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
μητερα
<3384>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κακολογων
<2551> <5723>
V-PAP-NSM
πατερα
<3962>
N-ASM
η
<2228>
PRT
μητερα
<3384>
N-ASF
θανατω
<2288>
N-DSM
τελευτατω
<5053> <5720>
V-PAM-3S
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
ενετιλατο
ἐνετείλατο
ἐντέλλω
<1781>
V-IAM3S
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
τιμα
‘Τίμα
τιμάω
<5091>
V-MPA2S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
πατέρα
πατήρ
<3962>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μητερα
μητέρα’,
μήτηρ
<3384>
N-AFS
και
καί,
καί
<2532>
C
ο
‘Ὁ

<3588>
R-NMS
κακολογων
κακολογῶν
κακολογέω
<2551>
V-PPANMS
πατερα
πατέρα
πατήρ
<3962>
N-AMS
η


<2228>
C
μητερα
μητέρα,
μήτηρ
<3384>
N-AFS
θανατω
θανάτῳ
θάνατος
<2288>
N-DMS
τελευτατω
τελευτάτω.’
τελευτάω
<5053>
V-MPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:4

Sebab Allah 1  berfirman: Hormatilah 2  ayahmu dan ibumu; dan lagi: Siapa yang mengutuki 3  ayahnya atau ibunya pasti dihukum mati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA