Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 14:16

Konteks
NETBible

But he 1  replied, “They don’t need to go. You 2  give them something to eat.”

NASB ©

biblegateway Mat 14:16

But Jesus said to them, "They do not need to go away; you give them something to eat!"

HCSB

"They don't need to go away," Jesus told them. "You give them something to eat."

LEB

But Jesus said to them, "They do not _need_ to go away. You give them [something] to eat.

NIV ©

biblegateway Mat 14:16

Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat."

ESV

But Jesus said, "They need not go away; you give them something to eat."

NRSV ©

bibleoremus Mat 14:16

Jesus said to them, "They need not go away; you give them something to eat."

REB

Jesus answered, “There is no need for them to go; give them something to eat yourselves.”

NKJV ©

biblegateway Mat 14:16

But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."

KJV

But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
They need
<5532>
not
<3756>
depart
<565> (5629) <2192> (5719)_;
give
<1325> (5628)
ye
<5210>
them
<846>
to eat
<5315> (5629)_.
NASB ©

biblegateway Mat 14:16

But Jesus
<2424>
said
<3004>
to them, "They do not need
<5532>
to go
<565>
away
<565>
; you give
<1325>
them something to eat
<2068>
!"
NET [draft] ITL
But
<1161>
he
<2424>
replied
<2036>
, “They
<846>
don’t
<3756>
need
<5532>

<2192>
to go
<565>
. You
<5210>
give
<1325>
them
<846>
something to eat
<5315>
.”
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
{VAR1: ιησους
<2424>
N-NSM
} {VAR2: [ιησους]
<2424>
N-NSM
} ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ου
<3756>
PRT-N
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχουσιν
<2192> <5719>
V-PAI-3P
απελθειν
<565> <5629>
V-2AAN
δοτε
<1325> <5628>
V-2AAM-2P
αυτοις
<846>
P-DPM
υμεις
<5210>
P-2NP
φαγειν
<5315> <5629>
V-2AAN
GREEK SR
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
D
χρειαν
χρείαν
χρεία
<5532>
N-AFS
εχουσιν
ἔχουσιν
ἔχω
<2192>
V-IPA3P
απελθειν
ἀπελθεῖν.
ἀπέρχομαι
<565>
V-NAA
δοτε
Δότε
δίδωμι
<1325>
V-MAA2P
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
φαγειν
φαγεῖν.”
ἐσθίω
<2068>
V-NAA

NETBible

But he 1  replied, “They don’t need to go. You 2  give them something to eat.”

NET Notes

tc ‡ The majority of witnesses read ᾿Ιησοῦς (Ihsous, “Jesus”) here, perhaps to clarify the subject. Although only a few Greek mss, along with several versional witnesses (א* D Zvid 579 1424 pc e k sys,c,p sa bo), lack the name of Jesus, the omission does not seem to be either accidental or malicious and is therefore judged to be most likely the original reading. Nevertheless, a decision is difficult. NA27 has the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA