Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:6

Tetapi sesudah matahari terbit, layulah ia dan menjadi kering karena tidak berakar.

AYT (2018)

Akan tetapi, setelah matahari terbit, tanaman itu tersengat panas. Dan, karena tidak memiliki akar, tanaman itu menjadi kering.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:6

Akan tetapi, ketika matahari naik, layulah ia, dan sebab tiada berakar, keringlah ia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:6

Tetapi waktu matahari sudah naik, tunas-tunas itu mulai layu, kemudian kering dan mati karena akarnya tidak masuk cukup dalam.

TSI (2014)

(13:5)

MILT (2008)

terlebih setelah terbitnya matahari, dia tersengat panas, lalu karena tidak mempunyai akar, ia menjadi layu.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi setelah matahari terbit dan panasnya semakin terik, layulah tumbuhan itu karena tidak berakar.

AVB (2015)

Tetapi ketika matahari naik, tunas-tunas itu layu lalu kering kerana tidak berakar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:6

Tetapi
<1161>
sesudah matahari
<2246>
terbit
<393>
, layulah ia
<2739>
dan
<2532>
menjadi kering
<3583>
karena
<1223>
tidak
<3361>
berakar
<2192> <4491>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:6

Akan tetapi
<1161>
, ketika
<393>
matahari
<2246>
naik
<393>
, layulah
<2739>
ia, dan
<2532>
sebab
<1223>
tiada
<3361>
berakar
<4491>
, keringlah
<3583>
ia.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, setelah matahari
<2246>
terbit
<393>
, tanaman itu tersengat panas
<2739>
. Dan
<2532>
, karena
<1223>
tidak
<3361>
memiliki
<2192>
akar
<4491>
, tanaman itu menjadi kering
<3583>
.
AVB ITL
Tetapi
<1161>
ketika matahari
<2246>
naik
<393>
, tunas-tunas itu layu
<3583>
lalu
<2532>
kering
<2739>
kerana
<1223>
tidak
<3361>
berakar
<4491>
.

[<2192>]
GREEK WH
ηλιου
<2246>
N-GSM
δε
<1161>
CONJ
ανατειλαντος
<393> <5660>
V-AAP-GSM
εκαυματισθη
<2739> <5681>
V-API-3S
και
<2532>
CONJ
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μη
<3361>
PRT-N
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
ριζαν
<4491>
N-ASF
εξηρανθη
<3583> <5681>
V-API-3S
GREEK SR
ηλιου
ἡλίου
ἥλιος
<2246>
N-GMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ανατειλαντοσ
ἀνατείλαντος,
ἀνατέλλω
<393>
V-PAAGMS
εκαυματισθη
ἐκαυματίσθη
καυματίζω
<2739>
V-IAP3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
δια
διὰ
διά
<1223>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εχειν
ἔχειν
ἔχω
<2192>
V-NPA
ριζαν
ῥίζαν
ῥίζα
<4491>
N-AFS
εξηρανθη
ἐξηράνθη.
ξηραίνω
<3583>
V-IAP3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:6

Tetapi sesudah matahari 1  terbit, layulah ia dan menjadi kering karena 2  tidak berakar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA