Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:56

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:56

Dan bukankah saudara-saudara-Nya perempuan semuanya ada bersama kita? Jadi dari mana diperoleh-Nya semuanya itu?"

AYT (2018)

Bukankah saudara-saudara-Nya yang perempuan ada di antara kita? Lalu, dari mana Orang ini mendapatkan semua hal ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:56

Dan lagi saudara-Nya yang perempuan itu pun bukankah semuanya ada di antara kita di sini? Dari manakah Ia ini beroleh segala perkara itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:56

Dan bukankah saudara-saudara perempuan-Nya tinggal di sini juga? Dari mana Ia mendapat semuanya itu?"

TSI (2014)

Dan semua adik perempuannya juga ada di sini bersama kita. Kenapa sampai dia pikir dia bisa mengajar kita?!”

MILT (2008)

Dan, bukankah saudara-saudara-Nya perempuan semua ada bersama kita? Lalu, dari manakah bagi-Nya semua ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Bukankah semua saudara-Nya yang perempuan ada bersama kita? Jadi, dari manakah Ia memperoleh semua itu?"

AVB (2015)

Bukankah saudara-saudara perempuan-Nya ada bersama kita? Dari manakah Dia mendapat semua ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:56

Dan
<2532>
bukankah
<3780>
saudara-saudara-Nya perempuan
<79> <846>
semuanya
<3956>
ada
<1510>
bersama
<4314>
kita
<2248>
? Jadi
<3767>
dari mana
<4159>
diperoleh-Nya semuanya
<3956>
itu
<5023>
?"

[<5129>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:56

Dan
<2532>
lagi saudara-Nya yang perempuan
<79>
itu pun bukankah
<3780>
semuanya
<3956>
ada di antara
<4314>
kita
<2248>
di sini? Dari manakah
<4159>
Ia ini
<5129>
beroleh segala
<3956>
perkara
<5023>
itu?"
AYT ITL
Bukankah
<3780>
saudara-saudara-Nya yang perempuan
<79> <846>
ada di antara
<4314>
kita
<2248>
? Lalu
<3767>
, dari mana
<4159>
Orang ini
<5129>
mendapatkan semua
<3956>
hal ini
<5023>
?"

[<2532> <3956> <1510>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ai
<3588>
T-NPF
adelfai
<79>
N-NPF
autou
<846>
P-GSM
ouci
<3780>
PRT-I
pasai
<3956>
A-NPF
prov
<4314>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
poyen
<4159>
ADV-I
oun
<3767>
CONJ
toutw
<5129>
D-DSM
tauta
<5023>
D-NPN
panta
<3956>
A-NPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:56

Dan bukankah saudara-saudara-Nya perempuan semuanya ada bersama kita? Jadi dari mana diperoleh-Nya semuanya itu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA