Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:5

Sebagian jatuh di tanah yang berbatu-batu, yang tidak banyak tanahnya, lalu benih itupun segera tumbuh, karena tanahnya tipis.

AYT (2018)

Benih yang lain jatuh di tempat berbatu, yang tidak mengandung banyak tanah, dan cepat tumbuh karena tidak mempunyai kedalaman tanah.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:5

Ada separuh jatuh di tempat yang berbatu-batu, yang tiada banyak tanahnya; maka dengan segera benih itu tumbuh, sebab tanahnya tiada dalam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:5

Ada juga yang jatuh di tempat berbatu-batu, yang tanahnya sedikit. Benih-benih itu segera tumbuh karena kurang tanah.

TSI (2014)

Ada juga yang jatuh di tanah berbatu-batu. Lalu benih itu bertunas dan cepat tumbuh. Tetapi waktu sinar matahari mulai panas, tunas benih itu menjadi layu dan kering karena lapisan tanah di situ tipis sehingga akarnya tidak bisa masuk lebih dalam.

MILT (2008)

Dan yang lain jatuh di atas yang berbatu, tempat yang tidak mengandung banyak tanah, dan segera dia bertunas; karena tidak mempunyai kedalaman tanah,

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian sebagian lagi jatuh di tempat berbatu-batu yang tidak banyak tanahnya. Benih itu pun segera tumbuh karena tanahnya tidak dalam.

AVB (2015)

Ada pula yang jatuh di tempat berbatu yang kurang tanahnya. Benih itu segera bercambah kerana tanahnya tidak dalam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:5

Sebagian
<243>
jatuh
<4098>
di
<1909>
tanah yang berbatu-batu
<4075>
, yang tidak
<3756>
banyak
<4183>
tanahnya
<1093>
, lalu
<2532>
benih itupun segera
<2112>
tumbuh
<1816>
, karena
<1223>
tanahnya
<1093>
tipis
<3361> <2192> <899>
.

[<1161> <3699> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:5

Ada separuh
<243>
jatuh
<4098>
di
<1909>
tempat yang berbatu-batu
<4075>
, yang tiada
<3756>
banyak
<4183>
tanahnya
<2192> <1093>
; maka
<2532>
dengan segera
<2112>
benih itu tumbuh
<1816>
, sebab
<1223>
tanahnya
<2192> <899> <1093>
tiada
<3361>
dalam
<899>
.
AYT ITL
Benih yang lain
<243>
jatuh
<4098>
di
<1909>
tempat berbatu
<4075>
, yang
<3699>
tidak
<3756>
mengandung
<2192>
banyak
<4183>
tanah
<1093>
, dan
<2532>
cepat
<2112>
tumbuh
<1816>
karena
<1223>
tidak
<3361>
mempunyai
<2192>
kedalaman
<899>
tanah
<1093>
.

[<1161>]
AVB ITL
Ada pula yang jatuh
<4098>
di
<1909>
tempat berbatu
<4075>
yang kurang tanahnya
<1093>
. Benih itu segera
<2112>
bercambah
<1816>
kerana tanahnya
<1093>
tidak
<3361>
dalam
<899>
.

[<243> <1161> <3699> <3756> <2192> <4183> <2532> <1223> <2192>]
GREEK WH
αλλα
<243>
A-NPN
δε
<1161>
CONJ
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
επι
<1909>
PREP
τα
<3588>
T-APN
πετρωδη
<4075>
A-APN
οπου
<3699>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
ειχεν
<2192> <5707>
V-IAI-3S
γην
<1093>
N-ASF
πολλην
<4183>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
ευθεως
<2112>
ADV
εξανετειλεν
<1816> <5656>
V-AAI-3S
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μη
<3361>
PRT-N
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
βαθος
<899>
N-ASN
γης
<1093>
N-GSF
GREEK SR
αλλα
Ἄλλα
ἄλλος
<243>
R-NNP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
πετρωδη
πετρώδη,
πετρώδης
<4075>
S-ANP
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
R
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ειχεν
εἶχεν
ἔχω
<2192>
V-IIA3S
γην
γῆν
γῆ
<1093>
N-AFS
πολλην
πολλήν,
πολλός
<4183>
A-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευθεωσ
εὐθέως
εὐθέως
<2112>
D
εξανετιλεν
ἐξανέτειλεν
ἐξανατέλλω
<1816>
V-IAA3S
δια
διὰ
διά
<1223>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εχειν
ἔχειν
ἔχω
<2192>
V-NPA
βαθοσ
βάθος
βάθος
<899>
N-ANS
γησ
γῆς,
γῆ
<1093>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:5

1 Sebagian jatuh di tanah yang berbatu-batu, yang tidak banyak tanahnya, lalu benih itupun segera tumbuh, karena tanahnya tipis.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA