Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 13:48

Konteks
NETBible

When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.

NASB ©

biblegateway Mat 13:48

and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.

HCSB

and when it was full, they dragged it ashore, sat down, and gathered the good fish into containers, but threw out the worthless ones.

LEB

which when it was filled they pulled to shore and sat down [and] collected the good [fish] into containers, but the bad they threw out.

NIV ©

biblegateway Mat 13:48

When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.

ESV

When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.

NRSV ©

bibleoremus Mat 13:48

when it was full, they drew it ashore, sat down, and put the good into baskets but threw out the bad.

REB

When it was full, it was hauled ashore. Then the men sat down and collected the good fish into baskets and threw the worthless away.

NKJV ©

biblegateway Mat 13:48

"which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.

KJV

Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Which
<3739>_,
when
<3753>
it was full
<4137> (5681)_,
they drew
<307> (5660)
to
<1909>
shore
<123>_,
and
<2532>
sat down
<2523> (5660)_,
and gathered
<4816> (5656)
the good
<2570>
into
<1519>
vessels
<30>_,
but
<1161>
cast
<906> (5627)
the bad
<4550>
away
<1854>_.
NASB ©

biblegateway Mat 13:48

and when
<3753>
it was filled
<4137>
, they drew
<307>
it up on the beach
<123>
; and they sat
<2523>
down
<2523>
and gathered
<4816>
the good
<2570>
fish into containers
<32>
, but the bad
<4550>
they threw
<906>
away
<1854>
.
NET [draft] ITL
When
<3753>
it was
<3739>
full
<4137>
, they pulled
<307>
it ashore
<123>
, sat down
<2523>
, and put
<4816>
the good
<2570>
fish into
<1519>
containers
<30>
and
<1161>
threw
<906>
the bad
<4550>
away
<906>
.
GREEK WH
ην
<3739>
R-ASF
οτε
<3753>
ADV
επληρωθη
<4137> <5681>
V-API-3S
αναβιβασαντες
<307> <5660>
V-AAP-NPM
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιγιαλον
<123>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
καθισαντες
<2523> <5660>
V-AAP-NPM
συνελεξαν
<4816> <5656>
V-AAI-3P
τα
<3588>
T-APN
καλα
<2570>
A-APN
εις
<1519>
PREP
αγγη
<30>
N-APN
τα
<3588>
T-APN
δε
<1161>
CONJ
σαπρα
<4550>
A-APN
εξω
<1854>
ADV
εβαλον
<906> <5627>
V-2AAI-3P
GREEK SR
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
C
επληρωθη
ἐπληρώθη,
πληρόω
<4137>
V-IAP3S
αναβιβασαντεσ
ἀναβιβάσαντες
ἀναβιβάζω
<307>
V-PAANMP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αιγιαλον
αἰγιαλὸν
αἰγιαλός
<123>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
καθισαντεσ
καθίσαντες,
καθίζω
<2523>
V-PAANMP
συνελεξαν
συνέλεξαν
συλλέγω
<4816>
V-IAA3P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
καλα
καλὰ
καλός
<2570>
S-ANP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αγγη
ἄγγη,
ἄγγος
<32>
N-ANP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
σαπρα
σαπρὰ
σαπρός
<4550>
S-ANP
εξω
ἔξω
ἔξω
<1854>
D
εβαλον
ἔβαλον.
βάλλω
<906>
V-IAA3P




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA