Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:47

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:47

Ketika didengarnya, bahwa itu adalah Yesus orang Nazaret, z  mulailah ia berseru: "Yesus, Anak Daud, a  kasihanilah aku!"

AYT (2018)

Ketika dia mendengar bahwa yang lewat adalah Yesus dari Nazaret, dia pun mulai berseru dan berkata, “Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:47

Setelah didengarnya bahwa itulah Yesus, orang Nazaret, mulailah ia berseru-seru, katanya, "Ya Yesus, Anak Daud, kasihankanlah hamba!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:47

Ketika ia mendengar bahwa yang sedang lewat itu adalah Yesus orang Nazaret, ia berteriak, "Yesus, Anak Daud! Kasihanilah saya!"

TSI (2014)

Ketika mendengar bahwa Yesus orang Nazaret sedang lewat, dia pun berteriak-teriak, “Yesus, Keturunan Daud, kasihanilah saya.”

MILT (2008)

Dan ketika mendengar, bahwa Dialah YESUS orang Nazaret, ia mulai berteriak dan berkata, "YESUS, Anak Daud, berilah aku kemurahan!"

Shellabear 2011 (2011)

Setelah didengarnya bahwa ada Isa, orang Nazaret itu, mulailah ia berteriak-teriak, "Ya Isa, ya Anak Daud, kasihanilah aku!"

AVB (2015)

Ketika dia mendengar bahawa yang lalu itu Yesus orang Nazaret, dia berseru, “Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:47

Ketika didengarnya
<191>
, bahwa
<3754>
itu adalah Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3479>
, mulailah
<756>
ia berseru
<2896>
: "Yesus
<2424>
, Anak
<5205>
Daud
<1138>
, kasihanilah
<1653>
aku
<3165>
!"

[<2532> <1510> <2532> <3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:47

Setelah
<2532>
didengarnya
<191>
bahwa
<3754>
itulah Yesus
<2424>
, orang Nazaret
<3479>
, mulailah
<756>
ia berseru-seru
<2896>
, katanya
<3004>
, "Ya
<5205>
Yesus
<2424>
, Anak Daud
<1138>
, kasihankanlah
<1653>
hamba
<3165>
!"
AYT ITL
Ketika dia mendengar
<191>
bahwa
<3754>
yang
<3588>
lewat adalah
<1510>
Yesus
<2424>
dari Nazaret
<3479>
, dia pun mulai
<756>
berseru
<2896>
dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Yesus
<2424>
, Anak
<5205>
Daud
<1138>
, kasihanilah
<1653>
aku
<3165>
!"

[<2532>]
AVB ITL
Ketika dia
<2532>
mendengar
<191>
bahawa
<3754>
yang lalu
<756>
itu Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3479>
, dia berseru
<2896>
, “Yesus
<2424>
, Anak Daud
<1138>
, kasihanilah
<1653>
aku
<3165>
!”

[<1510> <2532> <3004> <5205>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ακουσας
<191> <5660>
V-AAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ναζαρηνος
<3479>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ηρξατο
<756> <5662>
V-ADI-3S
κραζειν
<2896> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
υιε
<5205>
N-VSM
δαυιδ
<1138>
N-PRI
ιησου
<2424>
N-VSM
ελεησον
<1653> <5657>
V-AAM-2S
με
<3165>
P-1AS
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ακουσασ
ἀκούσας
ἀκούω
<191>
V-PAANMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
ναζωραιοσ
Ναζωραῖός
Ναζωραῖος
<3480>
N-NMS
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ηρξατο
ἤρξατο
ἄρχω
<757>
V-IAM3S
κραζειν
κράζειν
κράζω
<2896>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγειν
λέγειν,
λέγω
<3004>
V-NPA
υιε
“Υἱὲ
υἱός
<5207>
N-VMS
δαυειδ
Δαυὶδ,
Δαυίδ
<1138>
N-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ,
Ἰησοῦς
<2424>
N-VMS
ελεησον
ἐλέησόν
ἐλεέω
<1653>
V-MAA2S
με
με.”
ἐγώ
<1473>
R-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:47

2 Ketika didengarnya, bahwa itu adalah Yesus 1  orang Nazaret, mulailah ia berseru: "Yesus 1 , Anak Daud, kasihanilah aku!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA