Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 13:35

Konteks
NETBible

Stay alert, then, because you do not know when the owner of the house will return – whether during evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn –

NASB ©

biblegateway Mar 13:35

"Therefore, be on the alert—for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—

HCSB

Therefore be alert, since you don't know when the master of the house is coming--whether in the evening or at midnight or at the crowing of the rooster or early in the morning.

LEB

Therefore be on the alert, for you do not know when the master of the house is coming—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or early in the morning—

NIV ©

biblegateway Mar 13:35

"Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the cock crows, or at dawn.

ESV

Therefore stay awake--for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or when the cock crows, or in the morning--

NRSV ©

bibleoremus Mar 13:35

Therefore, keep awake—for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or at dawn,

REB

Keep awake, then, for you do not know when the master of the house will come. Evening or midnight, cock-crow or early dawn --

NKJV ©

biblegateway Mar 13:35

"Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming––in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning––

KJV

Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Watch ye
<1127> (5720)
therefore
<3767>_:
for
<1063>
ye know
<1492> (5758)
not
<3756>
when
<4219>
the master
<2962>
of the house
<3614>
cometh
<2064> (5736)_,
at even
<3796>_,
or
<2228>
at midnight
<3317>_,
or
<2228>
at the cockcrowing
<219>_,
or
<2228>
in the morning
<4404>_:
NASB ©

biblegateway Mar 13:35

"Therefore
<3767>
, be on the alert
<1127>
--for you do not know
<3609>
when
<4219>
the master
<2962>
of the house
<3614>
is coming
<2064>
, whether
<2228>
in the evening
<3796>
, at midnight
<3317>
, or
<2228>
when
<4219>
the rooster
<219>
crows
<219>
, or
<2228>
in the morning
<4404>
--
NET [draft] ITL
Stay alert
<1127>
, then
<3767>
, because
<1063>
you do
<1492>
not
<3756>
know
<1492>
when
<4219>
the owner
<2962>
of the house
<3614>
will return
<2064>
– whether during evening
<3796>
, at midnight
<3317>
, when the rooster crows
<219>
, or
<2228>
at dawn
<4404>
GREEK WH
γρηγορειτε
<1127> <5720>
V-PAM-2P
ουν
<3767>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
γαρ
<1063>
CONJ
ποτε
<4219>
PRT-I
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
της
<3588>
T-GSF
οικιας
<3614>
N-GSF
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
η
<2228>
PRT
οψε
<3796>
ADV
η
<2228>
PRT
μεσονυκτιον
<3317>
N-ASN
η
<2228>
PRT
αλεκτοροφωνιας
<219>
N-GSF
η
<2228>
PRT
πρωι
<4404>
ADV
GREEK SR
γρηγορειτε
Γρηγορεῖτε
γρηγορέω
<1127>
V-MPA2P
ουν
οὖν,
οὖν
<3767>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδατε
οἴδατε
εἴδω
<1492>
V-IEA2P
γαρ
γὰρ,
γάρ
<1063>
C
ποτε
πότε
πότε
<4219>
D
ο


<3588>
E-NMS
κυριοσ
κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
οικιασ
οἰκίας
οἰκία
<3614>
N-GFS
ερχεται
ἔρχεται,
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM3S
η


<2228>
C
οψε
ὀψὲ,
ὀψέ
<3796>
D
η


<2228>
C
μεσονυκτιον
μεσονύκτιον,
μεσονύκτιον
<3317>
N-ANS
η


<2228>
C
αλεκτοροφωνιασ
ἀλεκτοροφωνίας,
ἀλεκτοροφωνία
<219>
N-GFS
η


<2228>
C
πρωι
πρωΐ,
πρωΐ
<4404>
D




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA