Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 2:24

Konteks
NETBible

So 1  the Pharisees 2  said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?”

NASB ©

biblegateway Mar 2:24

The Pharisees were saying to Him, "Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?"

HCSB

The Pharisees said to Him, "Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?"

LEB

And the Pharisees began to say to him, "Behold, why are they doing what is not permitted on the Sabbath?

NIV ©

biblegateway Mar 2:24

The Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?"

ESV

And the Pharisees were saying to him, "Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?"

NRSV ©

bibleoremus Mar 2:24

The Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is not lawful on the sabbath?"

REB

The Pharisees said to him, “Why are they doing what is forbidden on the sabbath?”

NKJV ©

biblegateway Mar 2:24

And the Pharisees said to Him, "Look, why do they do what is not lawful on the Sabbath?"

KJV

And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
the Pharisees
<5330>
said
<3004> (5707)
unto him
<846>_,
Behold
<2396>_,
why
<5101>
do they
<4160> (5719)
on
<1722>
the sabbath day
<4521>
that which
<3739>
is
<1832> (0)
not
<3756>
lawful
<1832> (5748)_?
NASB ©

biblegateway Mar 2:24

The Pharisees
<5330>
were saying
<3004>
to Him, "Look
<2396>
, why
<5101>
are they doing
<4160>
what
<3739>
is not lawful
<1832>
on the Sabbath
<4521>
?"
NET [draft] ITL
So
<2532>
the Pharisees
<5330>
said
<3004>
to him
<846>
, “Look
<1492>
, why
<5101>
are they doing
<4160>
what is
<3739>
against the law
<3756>

<1832>
on the Sabbath
<4521>
?”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ιδε
<1492> <5657>
V-AAM-2S
τι
<5101>
I-ASN
ποιουσιν
<4160> <5719>
V-PAI-3P
τοις
<3588>
T-DPN
σαββασιν
<4521>
N-DPN
ο
<3739>
R-ASN
ουκ
<3756>
PRT-N
εξεστιν
<1832> <5904>
V-PQI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
φαρισαιοι
Φαρισαῖοι
Φαρισαῖος
<5330>
N-NMP
ελεγον
ἔλεγον
λέγω
<3004>
V-IIA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ιδε
“Ἴδε,
ὁράω
<3708>
I-MAA2S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
ποιουσιν
ποιοῦσιν
ποιέω
<4160>
V-IPA3P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
σαββασιν
Σάββασιν
σάββατον
<4521>
N-DNP
ο

ὅς
<3739>
R-NNS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εξεστιν
ἔξεστιν;”
ἔξειμι
<1826>
V-IPA3S

NETBible

So 1  the Pharisees 2  said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?”

NET Notes

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

sn See the note on Pharisees in 2:16.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA