Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Maleakhi 1:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mal 1:3

tetapi membenci f  Esau 1 . Sebab itu Aku membuat pegunungannya menjadi sunyi sepi g  dan tanah pusakanya Kujadikan padang gurun. h "

AYT (2018)

sedangkan Aku membenci Esau, dan meratakan gunung-gunungnya, lalu menyerahkan pusakanya kepada serigala-serigala padang belantara.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mal 1:3

Tetapi akan Esaf sudah Kubenci, dan pegunungannya sudah Kujadikan suatu kebinasaan, dan bahagiannya pusaka sudah Kuserahkan kepada naga hutan akan mangsanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mal 1:3

sedangkan Esau Kubenci. Daerah berbukit Esau sudah Kuhancurkan, dan tanahnya Kuserahkan kepada binatang-binatang buas di padang gurun."

MILT (2008)

dan membenci Esau, serta membuat pegunungannya menjadi tandus dan tanah pusakanya untuk serigala padang gurun,

Shellabear 2011 (2011)

sedangkan Esau Kubenci. Pegunungannya telah Kujadikan sunyi sepi dan milik pusakanya telah Kuserahkan kepada serigala-serigala padang belantara.

AVB (2015)

tetapi Esau Kubenci. Pergunungannya telah Kujadikan tandus dan harta pusakanya telah Kuserahkan kepada serigala gurun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mal 1:3

tetapi membenci
<08130>
Esau
<06215>
. Sebab itu Aku membuat
<07760>
pegunungannya
<02022>
menjadi sunyi sepi
<08077>
dan tanah pusakanya
<05159>
Kujadikan
<08568>
padang gurun
<04057>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mal 1:3

Tetapi akan Esaf
<06215>
sudah Kubenci
<08130>
, dan pegunungannya
<02022>
sudah Kujadikan
<07760>
suatu kebinasaan
<08077>
, dan bahagiannya pusaka
<05159>
sudah Kuserahkan kepada naga
<08568>
hutan
<04057>
akan mangsanya.
AYT ITL
sedangkan Aku membenci
<08130>
Esau
<06215>
, dan meratakan
<07760> <08077>
gunung-gunungnya
<02022>
, lalu menyerahkan pusakanya
<05159>
kepada serigala-serigala
<08568>
padang belantara
<04057>
.’

[<0853> <0853> <0853>]
AVB ITL
tetapi Esau
<06215>
Kubenci
<08130>
. Pergunungannya
<02022>
telah Kujadikan
<07760>
tandus
<08077>
dan harta pusakanya
<05159>
telah Kuserahkan kepada serigala
<08568>
gurun
<04057>
.

[<0853> <0853> <0853>]
HEBREW
rbdm
<04057>
twntl
<08568>
wtlxn
<05159>
taw
<0853>
hmms
<08077>
wyrh
<02022>
ta
<0853>
Myvaw
<07760>
ytanv
<08130>
wve
<06215>
taw (1:3)
<0853>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mal 1:3

tetapi membenci f  Esau 1 . Sebab itu Aku membuat pegunungannya menjadi sunyi sepi g  dan tanah pusakanya Kujadikan padang gurun. h "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mal 1:3

tetapi membenci 1  Esau. Sebab itu Aku membuat 2  pegunungannya menjadi sunyi sepi dan tanah pusakanya Kujadikan 3  padang gurun 3 ."

Catatan Full Life

Mal 1:3 1

Nas : Mal 1:3

Istilah "membenci" hanya berarti bahwa Allah memilih saudaranya Yakub, dan bukan Esau, untuk mewarisi janji-janji perjanjian dan menjadi seorang leluhur umat pilihan yang kelak akan memperanakkan Mesias. Penolakan Esau dan keturunannya oleh Allah selaku leluhur Mesias tidak ada hubungannya dengan nasib kekal mereka. Keinginan Allah ialah agar Esau dan keturunannya akan hidup bagi Dia dan dengan demikian juga menerima berkat-Nya

(lihat cat. --> Kej 25:23;

lihat cat. --> Rom 9:13).

[atau ref. Kej 25:23; Rom 9:13]

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA