Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 8:30

Konteks
NETBible

Jesus then 1  asked him, “What is your name?” He 2  said, “Legion,” 3  because many demons had entered him.

NASB ©

biblegateway Luk 8:30

And Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him.

HCSB

"What is your name?" Jesus asked him. "Legion," he said--because many demons had entered him.

LEB

So Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion," because many demons had entered into him.

NIV ©

biblegateway Luk 8:30

Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him.

ESV

Jesus then asked him, "What is your name?" And he said, "Legion," for many demons had entered him.

NRSV ©

bibleoremus Luk 8:30

Jesus then asked him, "What is your name?" He said, "Legion"; for many demons had entered him.

REB

Jesus asked him, “What is your name?” “Legion,” he replied. This was because so many demons had taken possession of him.

NKJV ©

biblegateway Luk 8:30

Jesus asked him, saying, "What is your name?" And he said, "Legion," because many demons had entered him.

KJV

And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
Jesus
<2424>
asked
<1905> (5656)
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
What
<5101>
is
<2076> (5748)
thy
<4671>
name
<3686>_?
And
<1161>
he said
<2036> (5627)_,
Legion
<3003>_:
because
<3754>
many
<4183>
devils
<1140>
were entered
<1525> (5627)
into
<1519>
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Luk 8:30

And Jesus
<2424>
asked
<1905>
him, "What
<5101>
is your name
<3686>
?" And he said
<3004>
, "Legion
<3003>
"; for many
<4183>
demons
<1140>
had entered
<1525>
him.
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
then asked
<1905>
him
<846>
, “What
<5101>
is
<1510>
your
<4671>
name
<3686>
?” He said
<2036>
, “Legion
<3003>
,” because
<3754>
many
<4183>
demons
<1140>
had entered
<1525>
him
<846>
.
GREEK WH
επηρωτησεν
<1905> <5656>
V-AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
τι
<5101>
I-NSN
σοι
<4671>
P-2DS
ονομα
<3686>
N-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
λεγιων
<3003>
N-NSF
οτι
<3754>
CONJ
εισηλθεν
<1525> <5627>
V-2AAI-3S
δαιμονια
<1140>
N-NPN
πολλα
<4183>
A-NPN
εις
<1519>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
επηρωτησεν
Ἐπηρώτησεν
ἐπερωτάω
<1905>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-NNS
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
ονομα
ὄνομά
ὄνομα
<3686>
N-NNS
εστιν
ἐστιν;”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
λεγεων
“Λεγεών”,
λεγεών
<3003>
N-NFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εισηλθεν
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3S
δαιμονια
δαιμόνια
δαιμόνιον
<1140>
N-NNP
πολλα
πολλὰ
πολλός
<4183>
A-NNP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS

NETBible

Jesus then 1  asked him, “What is your name?” He 2  said, “Legion,” 3  because many demons had entered him.

NET Notes

tn Grk “And Jesus.” Here δέ (de) has been translated as “then” to pick up the sequence of the narrative prior to the parenthetical note by the author.

tn Here δέ (de) has not been translated.

sn The name Legion means “thousands,” a word taken from a Latin term for a large group of soldiers. The term not only suggests a multiple possession, but also adds a military feel to the account. This is a true battle.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA